packer

Spanish translation: obturador/packer

15:26 Jun 18, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: packer
Hello!

The term appears in the maintenance description for slab tracks, the text specifically talks about repair methods. I don't really know how to translate "packer". Does anyone have an idea?

Context:

First the drill for the packers must be carried out in an angle of 45° to the vertical axis on one side of the sleeper.

The so called adhesive packers (injection nozzle, see ) are to be fixed (by means of suitable adhesive) above the crack.

Thank you very much in advance!
Cristóbal López Mazo
Spain
Local time: 22:31
Spanish translation:obturador/packer
Explanation:
Esto puede traducirse de varias maneras, hay quienes lo dejan en inglés y hay quienes lo traducen, lo correcto es obturador, de esto no hay duda, pero tienes que tener en cuenta dónde se utilizará este documento, aquí te dejo un listado de todas tus opciones y más abajo links de referencia.

1. Packer
2. Obturador de inyección
3. Empaquetador
4. Sellador
5. Sellador de juntas
6. Prensaestopas

Al final depende de ti qué deseas utilizar, ninguno es completamente incorrecto.

https://shop.desoi.de/en/adhesivepackersmineralmaterials/sho...

https://dle.rae.es/obturar

https://www.desoi.es/productos/tcnicadeinyeccin/inyeccion-de...

https://www.concrete.org/Portals/0/Files/PDF/RAP-1S.pdf
Selected response from:

Ramon Armora
Dominican Republic
Local time: 16:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4obturador/packer
Ramon Armora
3empaque/taco/taquete/tarugo
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empaque/taco/taquete/tarugo


Explanation:
https://es.wikipedia.org/wiki/Taco_(construcción)#:~:text=Un...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 15:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obturador/packer


Explanation:
Esto puede traducirse de varias maneras, hay quienes lo dejan en inglés y hay quienes lo traducen, lo correcto es obturador, de esto no hay duda, pero tienes que tener en cuenta dónde se utilizará este documento, aquí te dejo un listado de todas tus opciones y más abajo links de referencia.

1. Packer
2. Obturador de inyección
3. Empaquetador
4. Sellador
5. Sellador de juntas
6. Prensaestopas

Al final depende de ti qué deseas utilizar, ninguno es completamente incorrecto.

https://shop.desoi.de/en/adhesivepackersmineralmaterials/sho...

https://dle.rae.es/obturar

https://www.desoi.es/productos/tcnicadeinyeccin/inyeccion-de...

https://www.concrete.org/Portals/0/Files/PDF/RAP-1S.pdf

Ramon Armora
Dominican Republic
Local time: 16:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search