GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:27 Dec 30, 2017 |
English to Urdu translations [Non-PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / app translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Qudsia Lone United States Local time: 03:45 | ||||||
Grading comment
|
insure to be ensured! بیمے کی ضمانت Explanation: بیمے کی ضمانت would be the best translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
insure to be ensured! بیمے کے لیے قائل کرنا، ہمت بڑھانا Explanation: بیمہ کرنے کے لیے کسی کو قائل کرنا، کسی کی ہمت بڑھانا |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
insure to be ensured! بیمہ کرائیں، تسلی یقینی بنائیں Explanation: It seems they want to send the message that buying insurance policy is like buying peace of mind and assurance of security. The translation is not literal. It's meant to convey the intended message. Some more suggestions: آپ کی تسلی کا ضامن، بیمہ بیمہ -- تسلی کی ضمانت بیمہ کرائیں، مستقبل کا سکون یقینی بنائیں بیمہ کرائیں، کل کا سکون یقینی بنائیں بیمہ کرائیں، ذہنی سکون یقینی بنائیں |
| |||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||
1 day 1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|