https://www.proz.com/kudoz/english-to-urdu/education-pedagogy/4045165-%22qabar-ka-haal-to-murda-janta-hai%22.html
Oct 3, 2010 08:52
13 yrs ago
English term

Proposed translations

+3
51 mins
Selected

Only the wearer knows where the shoe pinches.

I think that it is a somewhat equivalent proverb. It is often difficult to find an equivalent idiom or proverb in a different language due to the cultural and linguistic differences between them.

Its basic meaning is:

He who suffers, knows the pain.

And it can be translated literally as:

Only the corpse knows what is going on in grave.

I believe that you should preferably replace this saying with the English proverb mentioned above as it will retain its beauty and the impact and magnitude of expression.

Chopra
Peer comment(s):

agree Asghar Bhatti
1 hr
agree fahmed : The best one, I think. It renders better meaning than the literal translation.
10 hrs
agree Haris Ali Dogar : Best!
2 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 mins

The deady body knows about the conditions in the grave

I'm afraid, it is just a literal trabslation

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-10-03 09:00:50 GMT)
--------------------------------------------------

This can also be said as :

The conditions of the grave are known by the dead body only.
Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt : Condoning the typing error in your answer, it is best to translate it literally, for dead man has no consciousness--so sarcasm is retained in refering the case to dead man himself--and force him to reveal what happens there!
3 hrs
Something went wrong...
+2
42 mins

Only the dead knows what happens in the grave

Here's is a more 'metaphoric' translation :)
Example sentence:

Only the dead knows what happens in the grave

Peer comment(s):

agree Ramesh Bhatt : It is best to translate it literally, for dead man has no consciousness--so sarcasm is retained in refering the case to dead man himself--and force him to reveal what happens there!
2 hrs
agree aneelazia : I agree with this one as it is the exact translation of the phrase.
1 day 12 hrs
Something went wrong...
2 hrs

A Roman knows the situation in Rome

Very intersting proverb! I can suggest some other alternates as well, like:
- He knows the best who has suffered
- The owner of house knows the best what is in it.
Something went wrong...
3 hrs

The picture of a cat's stomach is best taken by the consumed rat.

Or, the full mechanism of a cat's digestive system is best known to the consumed rat.

Or, any consumed prey knows the best about the predator's entrails.
Something went wrong...
8 hrs

Only the dead know what happens after death.

Since "qabar" or "grave" is one of the after-death options, and those who are cremated or drown or die in any other way (where they don't end up in a formal "grave"), are also to go through similar after-life stages according to beliefs that surround this statement, I propose using "death" instead of "grave".

I've used "the dead" as plural here as it sounds better in English than saying it in the singular as, "only the dead knows what happens after death."
Something went wrong...
8 hrs

self pain

It is stated by Tulsidas:
jake pair naa phati vivai, woh kya jane peer parai

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-10-03 17:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

Other than victim no other person can feel his pain.
Example sentence:

Ram Charit Manas

Something went wrong...