Money Structuring

03:54 Feb 19, 2009
English to Urdu translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Money Laundering/Structuring
English term or phrase: Money Structuring
http://www.bankersonline.com/security/sar/violationreview.ht...
Money laundering is a well-thought out process accomplished in three stages: Placement, Layering and Integration
Sajjad Hamadani
United States
Local time: 21:41


Summary of answers provided
5 +1کالے دھن کو سفید کرنا
Cheemanum
5مالیاتی ڈھانچہ تشکیل دینا
ALTAF ZAKI
3زرئی ڈھانچہ
Ramesh Bhatt


Discussion entries: 7





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
money structuring
کالے دھن کو سفید کرنا


Explanation:
Laundering means to wash but of course it will be taken in idiomatic sense when talking about the money as money is not washed rather the black money is whiten by different means and ways which is discouraged internationally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-02-20 08:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

There could be other alternates available but"Kale dhan ko safed karna" is widely used and well known to people. This is also used in the Urdu press/media and books.

Cheemanum
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Urdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asad Hussain: thanx
13 hrs
  -> Thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
money structuring
زرئی ڈھانچہ


Explanation:
Placement, Layering and Integration

ابتدا، پھیلاؤ اور انضمام

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-19 05:15:02 GMT)
--------------------------------------------------

As far the phrase "laundering" is concerned, your coinage "ناجائز دولت کو پنہاں کر نے کی ترتیب/ترکیب " will work perfectly well. But not for "Money Structuring". "Money Structuring" portrays the organisational structure of ناجائز (dealing/way). You can add the term ناجائز in parenthesis when it is to be written, and in explanation while interpreting. That is how I think of it. We have to be true and accurate to the given words as well, that is what professionality or specialization demands.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2009-03-05 11:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

مالی ڈھانچہ won't work, in my opinion, for مالی encompasses a whole range of economic activities. However, نقدی کا ڈھانچہ can work well, but there is no problem with زرئی ڈھانچہ for زر signifies appropriately the term "money" we are describing.

Ramesh Bhatt
Nepal
Local time: 07:26
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 days   confidence: Answerer confidence 5/5
money structuring
مالیاتی ڈھانچہ تشکیل دینا


Explanation:
As far as to my little knowledge "funding structure" or "money structuring" is concerned as مالیاتی ڈھانچہ, which should be [ مالتیاتی ڈھانچہ تشکیل دینا ]in continues form. But as a term [money structure] or [fund structure] it is [ مالیاتی ڈھانچہ ].

ALTAF ZAKI
Pakistan
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search