Huom! Maksaessanne käyttäkää viitenumeroa

English translation: Note: Please use the reference number when paying (... when making the payment)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:Huom! Maksaessanne käyttäkää viitenumeroa
English translation:Note: Please use the reference number when paying (... when making the payment)
Entered by: mkmet_lexika

13:15 Feb 26, 2007
Finnish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Text on invoice
Finnish term or phrase: Huom! Maksaessanne käyttäkää viitenumeroa
We have EN invoice from Finland with couple of Finnish terms within. These are:

Myynti Alv 22 %
Huom! Maksaessanne käyttäkää viitenumeroa
Pankki
Nosturityö (this is actually the invoiced product). Anybody could help out?

Tried to search online databases and dictionaries but these were of no help.
mkmet_lexika
Slovakia
Local time: 12:34
Note: Please use the reference number when paying
Explanation:
The banking system in Finland uses reference numbers to identify payees and even specific periodic transactions.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-26 13:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

or ... when making the payment

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-26 15:52:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Myynti alv 22% = Sales Value Added Tax 22% (usually not billable from Finland because the work is done as "export" and as such not collectable)
Pankki = bank
Nosturityö --this must refer to the billable hours of work done by a crane of some sort, also referred to as cranage charge... perhaps in loading/unloading something?? Sorry that I cannot be more specific, but the context is very limited.
Selected response from:

Jari Vesterinen
Finland
Local time: 13:34
Grading comment
Thank you Jari!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Note: Please use the reference number when paying
Jari Vesterinen


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Note: Please use the reference number when paying


Explanation:
The banking system in Finland uses reference numbers to identify payees and even specific periodic transactions.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-26 13:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

or ... when making the payment

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-26 15:52:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Myynti alv 22% = Sales Value Added Tax 22% (usually not billable from Finland because the work is done as "export" and as such not collectable)
Pankki = bank
Nosturityö --this must refer to the billable hours of work done by a crane of some sort, also referred to as cranage charge... perhaps in loading/unloading something?? Sorry that I cannot be more specific, but the context is very limited.

Jari Vesterinen
Finland
Local time: 13:34
Meets criteria
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Jari!
Notes to answerer
Asker: thank you indeed Jari! Hopefully, you wont consider it rude if I ask about the rest of the terms I mentioned? "Myynti Alv 22 %; Pankki;Nosturityö"?

Asker: Thank you again! Loading/Unloading seems to be correct considering the core business of the recipient of the invoice. Michal


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Owen Witesman: Leave out the "the" before "reference number" and this is perfect. *After comment*: I still wouldn't use the definite article. It doesn't really matter if it is a known reference number, especially in a notice (Huom!) like this.
13 mins
  -> Grazie, Owen... actually, though, the client assigns the reference number so it is a known, specific number--hence I used the definite article.

agree  Spencer Allman: Right. Send them a bill, Jari
13 mins
  -> Thanks... I just might!

agree  Alfa Trans (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search