GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:50 Jan 8, 2009 |
Finnish to English translations [PRO] Education / Pedagogy / merkitykselle yleisölle esiintyen/ mikään takaa | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Alfa Trans (X) Local time: 15:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | a relevant audience |
| ||
4 | for ... important audience |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
a relevant audience Explanation: It must be a typo: merkitykselliselle yleisölle I simplified the text a bit: Students channel their activities according to supposed expectations of a certain social environment, in this context, to a relevant audience and nothing guarantees that their behaviour would become general in other social situations representing a different social environment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
for ... important audience Explanation: First there's quite obviously a typo in the Finnish text: 'merkitykselle' should be 'merkityksiselle'. Otherwise the sentence is grammatically incorrect and not interpretable. With this typo corrected the sentence is easily understandable and can be translated as "Students channel their activities according to supposed expectations of a certain social environment, performing for in this context important audience and nothing guarantees that this behaviour would become general in other social situations representing a different social environment." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.