merkitykselle yleisölle

English translation: relevant audience

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Finnish term or phrase:merkityksellinen yleisö
English translation:relevant audience
Entered by: Alfa Trans (X)

14:50 Jan 8, 2009
Finnish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / merkitykselle yleisölle esiintyen/ mikään takaa
Finnish term or phrase: merkitykselle yleisölle
I got a bit stuck in this sentence too as I am finding difficult to connect the last two ideas together.Any help would be appreciated...

Opiskelijat suuntaavat toimintansa tietyn sosiaalisen ympäristön oletettujen odotusten mukaisesti, tässä kontekstissa merkitykselle yleisölle esiintyen, eikä mikään takaa käyttäytymisen yleistymistä muihin, erilaista sosiaalista ympäristöä edustaviin tilanteisiin

Students orientate their activities according to imaginary expectations of a determined social environment; in this context, merkitykselle yleisölle esiintyen and not from behind any behaviour generalization to another representative situation of a different social environment.
Diana Takehana
Finland
a relevant audience
Explanation:
It must be a typo: merkitykselliselle yleisölle

I simplified the text a bit: Students channel their activities according to supposed expectations of a certain social environment, in this context, to a relevant audience and nothing guarantees that their behaviour would become general in other social situations representing a different social environment.
Selected response from:

Alfa Trans (X)
Local time: 15:55
Grading comment
Thank you Marju for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a relevant audience
Alfa Trans (X)
4for ... important audience
Timo Lehtilä


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a relevant audience


Explanation:
It must be a typo: merkitykselliselle yleisölle

I simplified the text a bit: Students channel their activities according to supposed expectations of a certain social environment, in this context, to a relevant audience and nothing guarantees that their behaviour would become general in other social situations representing a different social environment.


Alfa Trans (X)
Local time: 15:55
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you Marju for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
for ... important audience


Explanation:
First there's quite obviously a typo in the Finnish text: 'merkitykselle' should be 'merkityksiselle'. Otherwise the sentence is grammatically incorrect and not interpretable.

With this typo corrected the sentence is easily understandable and can be translated as "Students channel their activities according to supposed expectations of a certain social environment, performing for in this context important audience and nothing guarantees that this behaviour would become general in other social situations representing a different social environment."

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 15:55
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: Dear Timo, Yes you are totally right, I noticed that too yesterday and so did Marju, she discussed the matter with me in a private message. But thanks a lot for your extra note!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search