Show Devant

English translation: Coming your way...!

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Show Devant
English translation:Coming your way...!
Entered by: Andrew Sharp

13:09 Dec 18, 2017
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: Show Devant
This is part of the headline for a publicity / review piece for a show. But I cannot decide exactly what is means. Is it a preview show. I'm just not sure. Guidance please.
Andrew Sharp
United Kingdom
Local time: 06:50
Coming your way...!
Explanation:
Does the venue serve meals ?! Is a food pun necessary? was toying with the notion of 'serving up" but maybe my suggestion covers the idea...
Selected response from:

ormiston
Local time: 07:50
Grading comment
thanks I used something like this
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6Coming your way...!
ormiston
3Watch out!
BioTrad, Ph.D.
4 -1Look out for the show!
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Watch out!


Explanation:
Bien sûr, il est impossible de traduire un jeu de mot de façon littéraire.
Je te propose "Watch out!" comme traduction.
Je pense que cela convient au concept de, à la fois regarder un spectacle, et aussi de faire attention aux serveurs (d’après les précisions de ph-b dans la discussion).
Je pense que cela fait aussi un titre accrocheur.


BioTrad, Ph.D.
United States
Local time: 02:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I agree with your explanation, but I don't think this suggestion is idea, as 'watch out!' tends to convey more a warning: Attention...! gare au... ! etc.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
Coming your way...!


Explanation:
Does the venue serve meals ?! Is a food pun necessary? was toying with the notion of 'serving up" but maybe my suggestion covers the idea...

ormiston
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks I used something like this

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Though I sort of agree with Phill; it sounds a little like "coming to a cinema near you soon!"
2 hrs

agree  Yolanda Broad
6 hrs

agree  Nikki Scott-Despaigne: As a heading for an article reviewing a show, this is probably the best solution. "Show devant!" is often used in theatre contexts too, such as here, the name of a theatre group :http://www.theatre-contemporain.net/contacts/Show-Devant/spe...
19 hrs

agree  Yvonne Gallagher
1 day 2 hrs

neutral  philgoddard: This implies it's some kind of touring event. We don't have any context, but this seems unlikely.
1 day 2 hrs
  -> don't see why this would't work work for a one off event

agree  Neeraj Jain
3 days 1 hr

agree  GILOU
3 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Show Devant !
Look out for the show!


Explanation:
Or 'Look out, there's a show about!'

For this kind of headline, I think keeping the element of 'show' is perhaps important, and 'look out' is itself a pun, on the idea of a warning "Look out!" (as in "chaud devant !") but also with the notion of keeping an eye out for something coming along soon... And of course, 'look' is not far removed from 'see/watch', as in 'seeing/watching a show'

Note that "look out, there's a ... about!" is a slight historical cultural nod to a British expression, probably best remembered from the slogan in a 1970's British TV ad: "Watch out, watch out, there's a Humphrey about!" (advertising milk)

Tony M
France
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 402

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: Pas le même sens, c'est une expression idiomatique, vous confondez avec chaud devant je pense....
3 days 15 hrs
  -> I'm not surprised the subtlety of the play on words here escapes you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search