GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:09 Dec 18, 2017 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ormiston Local time: 07:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +6 | Coming your way...! |
| ||
3 | Watch out! |
| ||
4 -1 | Look out for the show! |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Watch out! Explanation: Bien sûr, il est impossible de traduire un jeu de mot de façon littéraire. Je te propose "Watch out!" comme traduction. Je pense que cela convient au concept de, à la fois regarder un spectacle, et aussi de faire attention aux serveurs (d’après les précisions de ph-b dans la discussion). Je pense que cela fait aussi un titre accrocheur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Coming your way...! Explanation: Does the venue serve meals ?! Is a food pun necessary? was toying with the notion of 'serving up" but maybe my suggestion covers the idea... |
| |
Grading comment
| ||