repiquage

English translation: re-synching

06:59 Oct 21, 2018
French to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Film Dubbing
French term or phrase: repiquage
I need the industry specific translation of this word "repiquage" in the field of dubbing which is included at the end of the context below. US English if possible please.

This is from a dubbing contract of a film/series into French. Please see the final sentence of this context below for the term in question.
I gave a lot of context so that it would be clear what was being offered here.

Context:

CONTRAT DE DOUBLAGE

ARTICLE 1 - OBJET
Le Client confie au Prestataire qui l’accepte, le doublage en langue française de [titre du film/de la série/saison/nombre d’épisodes selon les caractéristiques ci-dessous :
Type de doublage :
synchrone ou voice over
Type de version : doublage simple ou doublage avec sous titrage et prestations techniques]

ARTICLE 3 - CONDITIONS FINANCIERES
3.1.
Le prix convenu est fixé à XXX mille euros (000 € HT) hors taxes par épisodes

3.2.
Ce prix comprend notamment :

- Les frais de réalisation du doublage en français
- Les salaires des comédiens selon la grille de l’accord national professionnel du doublage ainsi que les charges sociales afférentes.
- L’achat des droits des comédiens conformément aux dispositions de la Convention collective Droits des Artistes dans leur activité de Doublage Révisée dite DAD-R, du 6 janvier 2005, en cas de Prestations de Doublage, les exploitations et durées à couvrir selon les grilles de rémunérations complémentaires de la DAD-R le cas échéant), etc. fixées par le client par écrit (mail…)
- Le mixage VF
- Une réduction stéréo de chaque mixage
- Le lay back de la version française sur le master original

3.3.
Le prix sera versé par le client au Prestataire, sous réserve de réception de la facture correspondante, comme suit :
- cinquante pour cent (50%) à la signature du présent contrat (cette somme sera utilisée par le Prestataire pour verser la rémunération des comédiens), payable à réception de facture.
- le solde par épisode à chaque livraison de X épisodes acceptés artistiquement par le diffuseur.
- Les travaux supplémentaires tels que repiquage, remontage ou le complément de VI feront l’objet d’un devis complémentaire qui, en cas d’acceptation par le client, sera ajouté à la facturation finale.
Donovan Libring
Local time: 14:20
English translation:re-synching
Explanation:
Ah, Writeaway's reference for meaning 4 added at 12:19 seems to me exactly what is needed here — the action of putting pictures and sound (back) in sync.
My low confidence level is only because I don't recall if there is a specific term for use in this context, nor do I know if there is a specific term used in the industry in the US.

Note that in dubbing terms, synching (= synchronization) has 2 primary senses:

1) Ensuring that things like voices etc. are 'in sync' with the visible lip movements — we've all seen problems with poorly-dubbed foreign language films — or in the case of director John Boorman, even in EN ones! Of course, when dialogue replacement is used (as for very many modern films), the problem arises even in VO films — many lay people associate 'dubbing' solely with dubbing into a foreign language version, but of course it refers to 'doubling' the dialogue etc. in ANY version.

2) Synching has a less obvious, more specialist meaning (though of course from the exact-same principle) as 'the act of adding sound FEX (etc.) in sync with the picture' — i.e. not simply correcting some error that has arisen, but actually creating synchronization out of nothing!

I suspect it is probably this latter sense that is intended here — which ultimately relates back to my discussion suggestion, of the necessity of replacing (by synching) bits of sound that may be missing after voice track removal.

Cf. the David Lean's Director's Cut of "Lawrence of Arabia", where certain scenes had to be re-created, and the original sound had been lost, but an actor had to be employed to imitate Jack Hawkins's voice!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 14:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2re-synching
Tony M
Summary of reference entries provided
fwiw/hth
writeaway

Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
re-synching


Explanation:
Ah, Writeaway's reference for meaning 4 added at 12:19 seems to me exactly what is needed here — the action of putting pictures and sound (back) in sync.
My low confidence level is only because I don't recall if there is a specific term for use in this context, nor do I know if there is a specific term used in the industry in the US.

Note that in dubbing terms, synching (= synchronization) has 2 primary senses:

1) Ensuring that things like voices etc. are 'in sync' with the visible lip movements — we've all seen problems with poorly-dubbed foreign language films — or in the case of director John Boorman, even in EN ones! Of course, when dialogue replacement is used (as for very many modern films), the problem arises even in VO films — many lay people associate 'dubbing' solely with dubbing into a foreign language version, but of course it refers to 'doubling' the dialogue etc. in ANY version.

2) Synching has a less obvious, more specialist meaning (though of course from the exact-same principle) as 'the act of adding sound FEX (etc.) in sync with the picture' — i.e. not simply correcting some error that has arisen, but actually creating synchronization out of nothing!

I suspect it is probably this latter sense that is intended here — which ultimately relates back to my discussion suggestion, of the necessity of replacing (by synching) bits of sound that may be missing after voice track removal.

Cf. the David Lean's Director's Cut of "Lawrence of Arabia", where certain scenes had to be re-created, and the original sound had been lost, but an actor had to be employed to imitate Jack Hawkins's voice!

Tony M
France
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 402
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: I nearly posted post-sync. re-sync makes more sense in Asker's context.
5 mins
  -> Thanks, W/A! Yes, especially as it's all basically 'post-sync' overall, this being just one bit of it. It was originally your suggestion, why don't you post it and I'll delete mine?

agree  Charles Davis: Yes, I agree, this makes more sense.
1 hr
  -> Thanks, Charles!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: fwiw/hth

Reference information:
repiquage
nm
(BOTANIQUE, BIOLOGIE) pricking out, planting out
(=enregistrement) re-recording
https://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/repiquage

writeaway
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Tony M: Althouh in some cases, yes, as I've explained above, I don't think this works here.
1 hr
agree  GILOU: http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=840...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search