donateurs structurels

English translation: regular (direct-debit) donors

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:donateurs structurels
English translation:regular (direct-debit) donors
Entered by: jethro

07:47 Jan 7, 2021
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / in a fundraising agreement
French term or phrase: donateurs structurels
This a text about fundraising, using a service provider to recruit donors.
The Internet has several references to "structural donors" all of them (I think) translations of non-English texts. For want of a translation, does anyone have any idea what a structural donor might be (so I can at least put this in brackets?
jethro
regular (direct-debit) donors
Explanation:
You may be able to add the explanation of direct debit elsewhere

Most (all?) charities favour this option these days as it saves on admin and advertising so encourage donors to sset up direct debits. That way they are sure of their income each month
https://gocardless.com/guides/intro-to-direct-debit/charitie...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-07 12:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

"...It is increasingly important for charities to offer a Direct Debit payment option for regular donors. Direct Debit accounts for 31% of all donations to UK charities, making it the largest share of donations of all the payment methods..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-07 12:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

I see this mentioned by Suzie in Dbox

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-01-07 14:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

or "regular contributors". I don't think "supporters" or "sponsors" would work here though

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-01-07 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

there could be 3 types of donors/contributors: one-off, recurrent, and regular so some form of structuring is desired but I think "structured donor/contributors" doesn't work.
Perhaps you could restructure (no pun intended) the sentence to use
structured funding from recurrent and regular contributors/donors ?
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 11:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7regular (direct-debit) donors
Yvonne Gallagher
4regular/recurring givers of money
Francois Boye
2sponsors
Gordon Matthews


Discussion entries: 17





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
regular (direct-debit) donors


Explanation:
You may be able to add the explanation of direct debit elsewhere

Most (all?) charities favour this option these days as it saves on admin and advertising so encourage donors to sset up direct debits. That way they are sure of their income each month
https://gocardless.com/guides/intro-to-direct-debit/charitie...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-07 12:28:03 GMT)
--------------------------------------------------

"...It is increasingly important for charities to offer a Direct Debit payment option for regular donors. Direct Debit accounts for 31% of all donations to UK charities, making it the largest share of donations of all the payment methods..."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-07 12:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

I see this mentioned by Suzie in Dbox

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-01-07 14:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

or "regular contributors". I don't think "supporters" or "sponsors" would work here though

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-01-07 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

there could be 3 types of donors/contributors: one-off, recurrent, and regular so some form of structuring is desired but I think "structured donor/contributors" doesn't work.
Perhaps you could restructure (no pun intended) the sentence to use
structured funding from recurrent and regular contributors/donors ?

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 93

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley: Or maybe contributors, supporters or sponsors. Many methods can be used to make regular payments (cc, PayPal, etc.), so not necessarily DD. More context needed.
1 hr
  -> Thanks. Yes DD basically a cover-all term as is most widely used and not meant to be exclusive.

agree  Kathleen Johnson: My public radio and TV stations use the term sustaining members/donors/contributors.
2 hrs
  -> Thank you. Yes, "sustaining" as in lifeblood of org. I give a fairly large donation every year at Christmas (and sometimes for other emergencies) to an animal charity but don't want a direct-debit situation. So recurrent donor.

agree  Suzie Withers
2 hrs
  -> Many thanks:-)

agree  AllegroTrans: Yes, but without "direct debit" as a regular donor may well choose another method of payment
6 hrs
  -> Thanks:-) well any type of automated e-payment really. DD not intended as being exclusive, hence in brackets

neutral  philgoddard: I'm not sure this is the meaning (see my comment in the discussion box), and you haven't given references.
10 hrs
  -> your comment makes no sense. Why is a "don mensuel" not a "regular" payment in your opinion?

agree  Bokani Hart: https://charitydigital.org.uk/topics/topics/how-to-turn-one-...
22 hrs
  -> Many thanks:-)

agree  Gordon Matthews: A good answer. Certainly better than "regular giving donors", which sounds odd to me.
1 day 1 hr
  -> Many thanks:-) Yes, I really don't agree with adding "giving" to "donors and have never seen it though I get a lot of begging letters from charities

agree  Peter Shortall: This sense of "structurel" seems to be a Belgicism. "Regular" is indeed the meaning, see the explanation of "don structurel" here (Belgian website!) which mentions monthly debits: https://www.unhcr.org/be/faq-donateurs . Oxfam's BE website confirms this.
2 days 10 mins
  -> Many thanks:-) Yes, I'm confident that's what it is. It's what all charities want after all:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
regular/recurring givers of money


Explanation:
https://www.forbes.com/sites/forbesnonprofitcouncil/2018/08/...

Francois Boye
United States
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 305

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I don't see how "givers of money" can possibly be an improvement on "donors" and would suggest that you post an agree to the previous answer; even your reference disagrees with you!!!!
2 hrs

neutral  Yvonne Gallagher: really a disagree. "givers of money" is not idiomatic and the rest I've already said.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sponsors


Explanation:
I think "regular donors" may well be right, hence my low level of confidence. But "sponsors" would include people making a one-off donation which is large enough to be structurally significant in terms of the charity's fundraising. I'll be interested to see whether anyone agrees with me!

Example sentence(s):
  • You can become a sponsor of (this charity) either by making a regular (e.g. monthly) donation or by making a one-off donation of at least $xxx.
Gordon Matthews
Germany
Local time: 12:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your comment. They do talk about one-off /non-recurrent donors as well (in French of course)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I think this may be over-translation. "Sponsors" may be defined by criteria other than the fact that they donate regularly, we simply don't know. The asker hasn't given us sufficient context
1 hr

neutral  Yvonne Gallagher: "sponsor" changes the meaning here. A person or business can be a sponsor without actually "donating" money, which this seems to be. And they may only be sponsoring one-off events
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search