qu'il sera trouvera proposer à

English translation: that it will eventually suggest

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:qu'il sera trouvera proposer à
English translation:that it will eventually suggest
Entered by: Didier Fourcot

08:37 May 9, 2016
French to English translations [PRO]
History / Marc Bloch
French term or phrase: qu'il sera trouvera proposer à
Hello again,

I am not too sure what this is getting at. This is a text written by Marc Bloch on American research of certain Italian archives.

L'effort des chercheurs américains - dont on peut être sûr, à l'avance, qu'il sera consciencieusement et intelligemment mené - méritera d'être suivi de près, non seulement à cause des résultats positifs qu'il ne peut manquer de donner, mais aussi par la solution qu'il se trouvera proposer à un très grave probleme d'exploitation documentaire.

Thank you!
liz askew
United Kingdom
Local time: 13:26
that it will eventually suggest
Explanation:
I understand "se trouvera proposer", not "sera trouvera" which is meaningless

I read "l'effort.... se trouvera" in continuity wilth "ne peut manquer de donner": "will for sure result into", then with a bit less confidence "se trouvera proposer": the effort will most likely lead to a position to suggest a solution, although the author of the sentence does not dare to be absolutely positive about that.
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 14:26
Grading comment
Thank you!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1that will be put forward/suggested
Maria Constant (X)
3 +1that it will eventually suggest
Didier Fourcot
4that it will be in a position to propose to a very serious problem .....
Francois Boye
3its potential to produce a solution/ that it could potentially produce a solution
Lara Barnett


Discussion entries: 18





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qu\'il sera trouvera proposer à
that will be put forward/suggested


Explanation:
but also by the solution that will be put forward to a very serious ...

There's probably a better way of saying this but that's the general gist.

It might have been easier if they had said, "mais aussi par la solution qui sera proposée à un ..."

IMHO

Maria Constant (X)
Local time: 14:26
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't believe 'il' here is impersonal, as you have rendered it with the passive, but in fact refers back to the subject 'l'effort', and so it is the 'effort' that is going to be doing the 'offering'.
1 hr
  -> Could be Tony. I can't say either way to be honest.

agree  Verginia Ophof: maybe "lead to "
3 hrs
  -> Thanks Verginia.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qu\'il sera trouvera proposer à
that it will eventually suggest


Explanation:
I understand "se trouvera proposer", not "sera trouvera" which is meaningless

I read "l'effort.... se trouvera" in continuity wilth "ne peut manquer de donner": "will for sure result into", then with a bit less confidence "se trouvera proposer": the effort will most likely lead to a position to suggest a solution, although the author of the sentence does not dare to be absolutely positive about that.

Didier Fourcot
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shabelula: I like eventually for "se trouvera": though I would put THEY (the researchers) as a subject, instead of "it" (the effort)
1 day 18 hrs
  -> I agree that the solution will be suggested by the researchers, not by the effort, but this is what the French sentence means...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
qu\'il sera trouvera proposer à
that it will be in a position to propose to a very serious problem .....


Explanation:
Marc Bloch had no doubt about the ability of the American researchers to 'unravel the riddle' (see the source document provided by C. Davis); hence the mention of no nuance of uncertainty in my translation.

Francois Boye
United States
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
qu\'il se trouvera proposer à
its potential to produce a solution/ that it could potentially produce a solution


Explanation:
Maybe this phrase could encapsulate the meaning

"for its potential to produce a solution to the serious problem of....."


Example sentence(s):
  • "... to get an understanding of what they are doing the lines in solve Patterns and see how long it takes to PRODUCE A SOLUTION."

    Reference: http://www.cs.stir.ac.uk/courses/3133/practicals/A3-P7.pdf
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search