campé en croix

03:03 Jun 4, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / Haitian court record
French term or phrase: campé en croix
This is from a court record from Haiti. It is basically a sworn statement used (I believe) to establish credible fear in support of an asylum application.

Aujourd'hui [date]
Par-devant Nous, [name], suppléant juge de paix [...]
A comparu la dame XXX [...] laquelle nous a déclaré ce qui suit :

Magistrat,
Qu'ayant appris qu'on menace de deporter le nommé YYY dans le pays.
Que se trouvant dans l'ultime obligation de le prendre sous ma responsabilité parce que n'ayant aucune possibilité de l'abriter, j'ai **campé en croix** à son arrivée dans le pays. D'autant plus, ... [she goes on to describe the insecurity and problems posed by COVID-19].

In fact, I'm struggling to make sense of that whole section (after "Magistrat"), which I believe is very poorly written in French (it would be in France, at least).

At the very least, I expect it should read: "Ayant appris... et *me* trouvant dans l'ultime obligation..., je n'ai aucune possibilité..."

As for "campé en croix", perhaps it refers to cramped conditions ("j'ai dû dormir les bras croisés..."), although "les bras en croix" would normally mean the opposite (outstretched), so I don't know.

Thoughts? Into U.S. English.
Joshua Parker
Mexico
Local time: 12:09


Summary of answers provided
2 +1took up the crusade
David Hollywood
3camped/retained in border crossing
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
camper / croix
Alain Pommet

Discussion entries: 5





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
took up the crusade


Explanation:
maybe totally on the wrong track here but from the overall context maybe...

David Hollywood
Local time: 16:09
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: What makes you think that?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EirTranslations
5 hrs

agree  Anais Devenish: reiterated to help him/her
1 day 4 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: pure guesswork and wrong
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
camped/retained in border crossing


Explanation:
I think this is the idea..

Retained/mantained in border crossing quarantine.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:09
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anais Devenish: remained in quarantine (balance/equilibrium) when he/she arrived.
13 hrs
  -> Gracias Anais!

disagree  Yvonne Gallagher: really??
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: camper / croix

Reference information:
Tout au plus peut-on noter l’utilisation du mot « même » comme interjection (courante aux Antilles) et celle du mot « camper » (dérivé de « se camper ») pour signifier à la fois « rester debout » et « s’arrêter », comme dans le kreyòl actuel.

https://www.cairn.info/revue-annales-2013-1-page-109.htm

"en" is old-fashioned/formal French for "à" + place name

Croix-des-Bouquets (a place in Haiti)
https://en.wikipedia.org/wiki/Croix-des-Bouquets,_Ouest

So could it mean "stopped at Croix-des-Bouquets"? Clutching at straws I know!

Que, probably shorthand for Considérant que = whereas in the sense of taking into consideration the fact that

Alain Pommet
Native speaker of: English
PRO pts in category: 21
Note to reference poster
Asker: Thanks. This is helpful. I did actually consider the possibility it might be referring to Croix-des-Bouquets. That may be the case, although "croix" is not written with a capital C (and capital letters are used consistently elsewhere). Interesting ref!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search