levée de dette

German translation: Schuldaufnahme

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:levée de dette
German translation:Schuldaufnahme
Entered by: Doris Wolf

13:54 Jul 9, 2019
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Staatsanleihen
French term or phrase: levée de dette
Hallo,

ich bin mir nicht ganz sicher, was mit dem oben genannten Begriff in folgendem Kontext gemeint ist. Danke im Voraus!

Suite aux discours des banquiers centraux, dont celui de Mario Draghi à Sintra, le coût de financement des Etats européens a fortement baissé et atteint des niveaux jamais vu. L’OAT Français sur 10 ans a touché un nouveau plus bas historique en dessous de 0%. C'est la première fois que l'Etat effectue une levée de dette (marché primaire) à taux négatif sur cette longue maturité.
Doris Wolf
Germany
Schuldaufnahme
Explanation:
Mit dem frz. Ausdruck wird m.E. nicht weiter spezifiziert, in welcher Form der Staat sich verschuldet, sondern nur, dass er dies tut.
S. Rückübersetzung bei Potonnier: emprunt; ouverture d'un rapport d'obligation à l'égard du créancier. Da ist "levée de dette" doch wesentlich eleganter als die zweite Übersetzung im Wörterbuch
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2019-07-09 18:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Auch Frankreich musste für die **Schuldaufnahme** mittels Staatsanleihen mit Laufzeiten 2024, 2027 und 2030 weniger tief in Tasche greifen als zuvor."
https://www.4investors.de/nachrichten/boerse.php?sektion=sto...
Entsprechend würde ich die Passage übersetzen als "Schuldaufnahme auf dem Primärmarkt".
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 16:55
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ausgabe / Herausgabe / Verkauf von Staatsanleihen ; Staatsanleihe(n)verkauf
Michael Confais (X)
3 +1Schuldaufnahme
Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausgabe / Herausgabe / Verkauf von Staatsanleihen ; Staatsanleihe(n)verkauf


Explanation:


Hallo Doris,


zu deinem Satz: "... que l'État effectue une levée de dette" = "... dass das Land Staatsanleihen verkauft / herausgibt".


"Eine Staatsanleihe ist eine Art von Schuldinvestition, bei der man Geld für einen bestimmten Zeitraum und zu einem festen Zinssatz an staatliche Institutionen verleiht. Staatliche Institutionen verwenden Anleihen um Gelder für neue Projekte oder Infrastruktur aufzubringen, wohingegen Investoren wiederum eine feste Rendite in regulären Intervallen erzielen können."
https://www.ig.com/de/anleihen/was-sind-staatsanleihen


"Auch Staaten wie Deutschland, Frankreich oder die USA benötigen Kapital, um ihre Haushalte oder andere Projekte zu finanzieren. Also bedienen sie sich ebenso wie Unternehmen des Kapitalmarkts und leihen sich im Prinzip Geld über die Ausgabe von Staatsanleihen."
http://www.finanztreff.de/wissen/anleihen/was-sind-staatsanl...


"Wenn Regierungen neue Schulden aufnehmen wollen, ist die Herausgabe von Staatsanleihen oft das Mittel der Wahl. Indem Anleger diese fest verzinsten Wertpapiere kaufen, leihen sie dem Staat für einen festgelegten Zeitraum Geld."
https://www.coinkurier.de/bitcoin-btc-anleihen/


"Kauf und Verkauf von Staatsanleihen"
(Mitte der Website)
https://www.ig.com/de/anleihen/was-sind-staatsanleihen


"Bundesbank-Präsident Weidmann warnt vor Staatsanleiheverkauf."
(2. Satz unter dem Foto)
https://www.faz.net/aktuell/finanzen/anleihen-zinsen/histori...


"Ein Indiz dafür könnte Italiens Staatsanleihenverkauf sein."
(4. Satz)
https://www.wallstreet-online.de/nachricht/4141662-marktberi...

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Schuldaufnahme


Explanation:
Mit dem frz. Ausdruck wird m.E. nicht weiter spezifiziert, in welcher Form der Staat sich verschuldet, sondern nur, dass er dies tut.
S. Rückübersetzung bei Potonnier: emprunt; ouverture d'un rapport d'obligation à l'égard du créancier. Da ist "levée de dette" doch wesentlich eleganter als die zweite Übersetzung im Wörterbuch
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2019-07-09 18:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Auch Frankreich musste für die **Schuldaufnahme** mittels Staatsanleihen mit Laufzeiten 2024, 2027 und 2030 weniger tief in Tasche greifen als zuvor."
https://www.4investors.de/nachrichten/boerse.php?sektion=sto...
Entsprechend würde ich die Passage übersetzen als "Schuldaufnahme auf dem Primärmarkt".

Schtroumpf
Local time: 16:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 61
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 day 18 hrs
  -> Vielen Dank, Claire!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search