flèche

German translation: Zunge / Zacke / Feld

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:flèche
German translation:Zunge / Zacke / Feld
Entered by: Doris Wolf

15:08 Mar 8, 2021
French to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Backgammon
French term or phrase: flèche
Hallo,

ich übersetze gerade eine Kurzanleitung für Backgammon und bin etwas verunsichert, was die Übersetzung des angegebenen Wortes betrifft.
Nach meinen bisherigen Recherchen wird der Begriff sowohl als "Point" als auch als "Feld" bezeichnet, und ich bin mir nicht sicher, ob die Wörter austauschbar sind (also einfach dasselbe bezeichnen) oder ob es einen Unterschied gibt, er auf jeden Fall beachtet werden muss.
Wenn ich das Spielprinzip bisher richtig erfasst habe, werden beim Vorrücken die Points entsprechend der Augenzahl gezählt, während beim Auswürfeln die Nummer maßgeblich ist. Besteht vielleicht gerade darin der Unterschied? Das hieße also, Point wäre der Schritt und Feld die Nummer.

Danke im Voraus!

Ein paar Textbeispiele:
Les joueurs jouent à tour de rôle et déplacent leurs pions sur les flèches en fonction du résultat des dés (déplacement d’1 flèche = 1 point).
...
Un pion peut se poser sur une flèche vide, sur une flèche occupée par un ou plusieurs de ses propres pions ou sur une flèche occupée par un seul pion adverse,
...
Pour continuer à jouer, le propriétaire du pion pris doit tout d’abord réintégrer son pion dans le jeu. Pour cela, il doit obtenir avec les dés un nombre qui correspondra à une flèche libre dans le « JAN INTERIEUR » de son adversaire. Exemple : un 2 permet de rentrer un pion sur la flèche n°2 si elle est libre (ne contient pas au moins 2 pions adverses).
...
La sortie s’effectue en fonction des résultats des dés, chaque chiffre permet de sortir un pion de la flèche correspondante.
Doris Wolf
Germany
Zunge / Zacke / Feld
Explanation:
In den von dir genannten Textstellen würde ich flèche mit Zacke, Zunge oder Feld übersetzen. Als ich noch Backgammon spielte, nannten wir das einfach Feld.
Die unten genannte Anleitung den deutschen Backgammon-Verbands beginnt mit dem Satz: "Das Spielbrett besteht aus 24 "Punkten" (auch Felder/Zungen/Points genannt), auf denen sich die Spielsteine (je 15 pro Spieler) fortbewegen."
Selected response from:

Caro Maucher
Germany
Local time: 00:42
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zunge / Zacke / Feld
Caro Maucher


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zunge / Zacke / Feld


Explanation:
In den von dir genannten Textstellen würde ich flèche mit Zacke, Zunge oder Feld übersetzen. Als ich noch Backgammon spielte, nannten wir das einfach Feld.
Die unten genannte Anleitung den deutschen Backgammon-Verbands beginnt mit dem Satz: "Das Spielbrett besteht aus 24 "Punkten" (auch Felder/Zungen/Points genannt), auf denen sich die Spielsteine (je 15 pro Spieler) fortbewegen."


    https://www.bgverband.de/%C3%BCber-backgammon-2/regelwerk-1/spielregeln/
Caro Maucher
Germany
Local time: 00:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search