GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:26 Jul 1, 2007 |
French to German translations [Non-PRO] Social Sciences - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Bourneton-Gerlach Germany Local time: 18:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Fazenda |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Fazenda Explanation: Landgut in Brasilien (Gr. Duden). "Hacienda" würde man mit den hispanophonen (südamerikanischen) Ländern in Verbindung bringen. Daher Fazenda behalten, wenn es sich tatsächlich um Brasilien handelt! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.