à des dates proches

German translation: zeitnah

12:44 Jul 23, 2012
French to German translations [PRO]
Science - Mathematics & Statistics / Preisindexberechnung
French term or phrase: à des dates proches
Verfahren zur Berechnung von Immobilienpreisindizes:
Im vorliegenden Satz geht es um das Verfahren der wiederholten Verkäufe (repeat sales method).
Argumentiert wird, dass die Gefahr einer statistischen Verzerrung gross wird, falls die Zeitspanne zwischen zwei Verkäufen zu gross ist (Heteroskedastizität). Dann folgt dieser Satz:

En effet, étant donné que les termes d’erreurs portent sur des prix qui, en moyenne, croissent avec le temps, on peut s’attendre à une corrélation plus forte entre le prix des logements vendus à des dates proches.

Ich bin jetzt plötzlich unsicher. Eigentlich verstehe ich das so, dass die Preise von Immobilien , die in kurzen Zeitabständen verkauft werden, stärker korrelieren. Könnte es aber nicht auch heissten, dass die Preise von Immobilien, die zu ähnlichen Zeitpunkten gehandelt werden, stärker korrelieren? Kann hier jemand Licht ins Dunkel bringen? Vielen Dank!
ibz
Local time: 17:17
German translation:zeitnah
Explanation:
Ich verstehe es so, dass z.B. alle Transaktionen im X. Quartal stärker korrelieren als alle des ganzen Jahres XXXX.
Selected response from:

Carola BAYLE
France
Local time: 17:17
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2zeitnah
Carola BAYLE


Discussion entries: 11





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zeitnah


Explanation:
Ich verstehe es so, dass z.B. alle Transaktionen im X. Quartal stärker korrelieren als alle des ganzen Jahres XXXX.

Carola BAYLE
France
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: So hatte ich das eigentlich auch verstanden...
3 mins
  -> danke und einen schönen Tag

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
  -> danke und einen schönen Tag
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search