glossaire opérationnel argumenté

German translation: quellenbasiertes Arbeitsglossar

09:55 Mar 8, 2015
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Mathematics & Statistics / Validierung von Bildungsleistungen
French term or phrase: glossaire opérationnel argumenté
In meinem Bericht präsentieren die Autoren ein selbst erarbeitetes Glossar, da die Terminologie im behandelten Bereich nicht eindeutig ist. Dabei stützen sie sich auf verschiedene Definitionen und geben die entsprechenden Quellen an.
Gibt es einen Standard-Begriff für dieses «glossaire opérationnel argumenté»? Bis jetzt habe ich die Lösung «provisorisches, durch Quellen untermauertes Glossar». Wäre Arbeitsglossar eine Lösung?
Danke für die Hilfe!
ibz
Local time: 16:31
German translation:quellenbasiertes Arbeitsglossar
Explanation:
Dann schlage ich das auch mal hier unten vor :-)
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:31
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Terminologieliste
Andrea Halbritter
4Glossar, Terminologieverzeichnis
Werner Walther
3Arbeitsglossar "raisonné"
DLyons
3Arbeitsglossar mit Erklärungen
Rolf Kern
3quellenbasiertes Arbeitsglossar
Steffen Walter


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Arbeitsglossar "raisonné"


Explanation:
"In der bildenden Kunst werden die Begriffe Catalogue raisonné, Werkverzeichnis, Œuvre-Katalog und Œuvreverzeichnis synonym verwendet. Neben Catalogues raisonnés eines Künstlers, häufig getrennt nach Art der Kunst und Technik."

Was ich sagen wollte :-)

DLyons
Ireland
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Arbeitsglossar mit Erklärungen


Explanation:
Finde ich. Zu Glossar mit Erklärungen siehe:
http://end.translatum.gr/w/extensions/Lookup/lookup_group.ph...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-03-08 11:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, falscher Link! Siehe:
https://www.google.ch/?gws_rd=ssl#q="glossar mit Erklärungen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-03-08 11:12:49 GMT)
--------------------------------------------------

Darin irgendwo z.B. der Satz:
"Ausführliches Glossar mit Erklärungen zu branchenspezifischen Fachbegriffen"

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 16:31
Native speaker of: German
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Auch schön, danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quellenbasiertes Arbeitsglossar


Explanation:
Dann schlage ich das auch mal hier unten vor :-)

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Terminologieliste


Explanation:
Als Alternative zu Arbeitsglossar. Zahlreiche Treffer im Netz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-03-08 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn die Quelle dazukommen soll, würde ich "mit Quellenangaben" vorschlagen.

Andrea Halbritter
France
Local time: 16:31
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther
21 hrs
  -> Merci!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Glossar, Terminologieverzeichnis


Explanation:

Der Übersetzer kann natürlich nicht den Autor kritisieren. Aber der Begriff 'Glossar' bedeutet für sich allein, dass das Glossar sich nur auf den konkreten Text bezieht und keine allgemeingültige 'Enzyklopädie' darstellt.

Der Begriff 'Arbeitsglossar' würde für mich bedeuten, dass das etwas Vorläufiges ist, und dass eine spätere Fassung dann vielleicht ein 'endgültiges Glossar' anbieten würde.

Ich selbst habe bei derartigen Projekten immer die Überschrift 'Terminologieverzeichnis' verwendet.

Werner Walther
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Danke für die Ausführungen! In meinem Fall handelt es sich aber genau darum: ein Glossar, das für den Bericht erstellt wurde und in diesem Sinne nicht definitiv ist.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search