French term
se doubler
Hier nun der Abschnitt:
*Le critère de l’âge se double de celui des usages.* Par exemple, 87% des internautes ayant un niveau élevé de compétences ont recours aux services dans le nuage. C’est donc ce niveau de compétences qui définit la catégorie d’internautes la plus fortement engagée dans l’utilisation de services dans le nuage.
Wie versteht ihr den eingesternten Teil?
Ich hab's mal so übersetzt: «Das Kriterium des Alters wird durch jenes der Kompetenzen ergänzt.» Passt das?
3 +1 | eine ebenso große Rolle spielen wie | GiselaVigy |
Non-PRO (1): DLyons
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
eine ebenso große Rolle spielen wie
Und schon wieder ein Wochenbeginn...
Discussion
II. A. - 2. [...] b) Emploi pronom. à sens passif. Se doubler de + subst.
α) [Le suj. désigne une chose] Être associé à (une autre chose plus ou moins semblable ou complémentaire).