https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/mathematics-statistics/5961773-se-doubler.html
Oct 12, 2015 06:59
8 yrs ago
French term

se doubler

French to German Other Mathematics & Statistics
Im nachfolgenden Abschnitt ist mir nicht ganz klar, ob ich «se double» richtig interpretiert habe. Es geht um die Nutzung von Cloud-Diensten durch die Bevölkerung. In der Analyse wurde bereits festgehalten, dass das Alter einen Einfluss hat und dass die kompetentesten, mobilsten und erfahrensten Internetnutzer solche Dienste am meisten nutzen.
Hier nun der Abschnitt:

*Le critère de l’âge se double de celui des usages.* Par exemple, 87% des internautes ayant un niveau élevé de compétences ont recours aux services dans le nuage. C’est donc ce niveau de compétences qui définit la catégorie d’internautes la plus fortement engagée dans l’utilisation de services dans le nuage.

Wie versteht ihr den eingesternten Teil?
Ich hab's mal so übersetzt: «Das Kriterium des Alters wird durch jenes der Kompetenzen ergänzt.» Passt das?
Proposed translations (German)
3 +1 eine ebenso große Rolle spielen wie
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): DLyons

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ibz (asker) Oct 19, 2015:
Liebe Gisela Kannst du deinen Kommentar bitte als Antwort eingeben, damit ich Punkte vergeben kann? Vielen Dank und Gruss nach Frankreich!
belitrix Oct 14, 2015:
Die Nutzung dieses Dienstes steigt mit zunehmendem Alter der User
ibz (asker) Oct 12, 2015:
Bonjour à vous deux ... et merci pour votre aide :-)
est associé à http://www.cnrtl.fr/definition/doubler
II. A. - 2. [...] b) Emploi pronom. à sens passif. Se doubler de + subst.
α) [Le suj. désigne une chose] Être associé à (une autre chose plus ou moins semblable ou complémentaire).
GiselaVigy Oct 12, 2015:
bonjour et un bon début de semaine "Das Alter (der Faktor Alter" spielt eine ebenso wichtige Rolle wie die reelle Nutzung"
ibz (asker) Oct 12, 2015:
Korrektur «... wird durch jenes der NUTZUNGEN ergänzt.»

Proposed translations

+1
7 days
French term (edited): se doubler de
Selected

eine ebenso große Rolle spielen wie

voir discussion
Und schon wieder ein Wochenbeginn...
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
4 days
dank Dir und einen arbeitsfreudigen Samstag!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank!"