Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
d\'autant
Italian translation:
di altrettanto
Added to glossary by
Sara Maghini
Feb 7, 2013 10:34
11 yrs ago
1 viewer *
French term
d'autant
Non-PRO
French to Italian
Tech/Engineering
Manufacturing
telai
Si votre fil n'est pas en position basse, il se retrouvera décalé d'autant lors du tissage.
Come posso rendere questo "d'autant"?
Grazie mille!
Come posso rendere questo "d'autant"?
Grazie mille!
Proposed translations
(Italian)
5 +4 | di altrettanto | Sabrina Bruna |
4 | in proporzione | Antoine de Bernard |
3 | altrettanto/nello stesso modo | Viviane Brigato |
3 | comunque, in ogni caso | Giuseppe Bellone |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
di altrettanto
Semplice traduzione. Ci vorrebbe qualche elemento in più sul contesto da cui la frase è estrapolata per capire e tradurla bene.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti!"
10 mins
altrettanto/nello stesso modo
Le sens me semble celui de "pareillement". (à vérifier !)
14 mins
in proporzione
.
5 mins
comunque, in ogni caso
Per non dire in "egual misura..." al momento della tessitura del tessuto
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-02-07 10:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
quando avverrà la tessitura della pezza
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-02-07 10:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ho detto un pochino più liberamente, ma forse "in egual misura/altrettanto", come suggerito anche dalle colleghe potrebbe essere più appropriato, se ti sembra da tutto il contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-02-07 10:41:14 GMT)
--------------------------------------------------
quando avverrà la tessitura della pezza
--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-02-07 10:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
Ho detto un pochino più liberamente, ma forse "in egual misura/altrettanto", come suggerito anche dalle colleghe potrebbe essere più appropriato, se ti sembra da tutto il contesto.
Something went wrong...