affleurer

Italian translation: combaciare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:affleurer
Italian translation:combaciare
Entered by: Sara Maghini

15:16 Feb 7, 2013
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / telai
French term or phrase: affleurer
Vérifier que le moteur est correctement positionné dans son logement.
La face plane avant du moteur, du côté moyeu de poulie, doit affleurer la partie "face avant" du boîtier.

Risoluzione dei problemi nel motore del telaio.

Visto il doppio significato del verbo affleurer (sfiorare e far combaciare), sono in dubbio sulla corretta traduzione del termine in questo caso. Magari se voi conoscete meglio la configurazione di questo tipo di macchina potete aiutarmi!
Grazie mille.
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 21:48
combaciare
Explanation:
Stando al Grand Dictionnaire, in contesto meccanico il senso è quello di "combaciare".

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2013-02-08 08:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Riflettevo, comunque ancora, sul senso di "affleurer". Ritengo che una buona traduzione sia "a filo", ovvero alla stessa altezza, simile all'espressione "a sfioro" utilizzata per le piscine in cui l'acqua raggiunge il bordo - diverso contesto ma senso uguale.
Selected response from:

Adriana Esposito
Italy
Local time: 22:48
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1combaciare
Adriana Esposito


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
combaciare


Explanation:
Stando al Grand Dictionnaire, in contesto meccanico il senso è quello di "combaciare".

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2013-02-08 08:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Riflettevo, comunque ancora, sul senso di "affleurer". Ritengo che una buona traduzione sia "a filo", ovvero alla stessa altezza, simile all'espressione "a sfioro" utilizzata per le piscine in cui l'acqua raggiunge il bordo - diverso contesto ma senso uguale.


    Reference: http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/index.aspx
Adriana Esposito
Italy
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno ..: se sfiora non tocca..non mi sembra logico. Condordo con combaciare. Bruno
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search