16:17 Jul 6, 2006 |
French to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ewa SWITLAK Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | wystosować publiczną ofertę sprzedaży akcji |
| ||
3 | może o sprzedaż bonów skarbowych... |
|
może o sprzedaż bonów skarbowych... Explanation: ...ale bez kontekstu trudno zganąć |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
wystosować publiczną ofertę sprzedaży akcji Explanation: Spółka S.A. w celu pozyskania funduszy na okreslene dzialania proponuje publiczną sprzedaż akcji -------------------------------------------------- Note added at 1 día22 horas (2006-07-08 14:48:22 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Jesli tekst był o spolce nie mogą to byc bony skarbowe lecz akcje :) Reference: http://www.sphinx.pl/dokumenty/Oferta%20publiczna%20Sfinks%2... www.polmos.bialystok.pl/ri/data/ prezentacje/Prezentacja_indywidualni.ppt - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.