17:10 Jan 6, 2005 |
French to Polish translations [PRO] Government / Politics / administrative | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gubernia |
| ||
4 | Departament |
|
gubernia Explanation: tak najbardziej pasuje, chociaż w Polsce może się źle kojarzyć, a więcej wyjaśnień w poniższym linku Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Departament Explanation: Trudna sprawa, bo o ile w stosunku do Algierii przyjelo sie nie tlumaczyc wilajatów na polski to w stosunku do Tunezji....ja bym sie pokusil tlumaczenia Gouvernorat jako Departament (Tunisu, Sousse,Sfaxu) Takie tlumaczenie odpowiada znanemu w Polsce znaczeniu, odwoluje sie do w pewnym sensie do francuskiej przeszlosci Tunezji i odpowiada rzeczywistemu znaczeniu tego slowa w obu krajach - jednostka admninistracji terytorialnej, na czele ktorej stoi przedstawiciel rzadu na dany obszar - prefet we Francji i gouverneur w Tunezji... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.