un m'as-tu vu

Romanian translation: fanfaron, infumurat

09:04 Aug 25, 2006
French to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / lingvistica
French term or phrase: un m'as-tu vu
delocutifs bases sur la deuxieme personne
danusia
Local time: 06:59
Romanian translation:fanfaron, infumurat
Explanation:
Asta e tot ce am gasit:

m'as-tu-vu [ matyvy ]

m'as-tu-vu nom commun - masculin ou féminin ; invariable

Definition :

1. personne prétentieuse et vaniteuse (familier)
(un m'as-tu-vu particulièrement frimeur)



m'as-tu-vu adjectif ; invariable

Definition :

1. vaniteux et prétentieux (familier)
(je ne supporte pas cette attitude m'as-tu-vu)


m'as-tu-vu ? (un) m'as-tu-vu
acteur ; personne qui se fait remarquer, prétention ; prétentieux ; ANG : a comedian
Ils sont tellement prétentieux, tellement cons, qu'ils n'aiment que le m'as-tu-vu
http://www.languefrancaise.net/glossaire/detail.php?id=15984

Selected response from:

Venera Iacob
Local time: 06:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3un fiţos / o persoană plină de fiţe/impresii/ifose
Bianca Fogarasi
3 +5un m'as-tu vu
Dan Marasescu
4vezi
Silvia V
2fanfaron, infumurat
Venera Iacob


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vezi


Explanation:
*m'as-tu vu * e de obicei fol. pt persoane infatuate, vanitoase, care vor sa zica ceva de tipul "ai mai vazut unul ca mine?"
faire le m'as-tu-vu, le fanfaron

Silvia V
Local time: 05:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
un fiţos / o persoană plină de fiţe/impresii/ifose


Explanation:
ştiu un oraş plin de aşa ceva.. ;))

Bianca Fogarasi
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiana Coblis
8 mins
  -> mulţumesc, Cristina! :)

agree  Lidia Matei: Ca si variante propuse sunt de acord, daca e vorba insa de un text de gramatica sunt de acord cu explicatia data de Dan.
33 mins
  -> mulţumesc, Lidia! Dacă Danusia ne-ar oferi mai mult context, în general, când publică o întrebare, ne-ar fi mai uşor să ne decidem ce pistă urmăm...Dar poate Danusia nu vrea să traducă. Poate e doar interesată de ceea ce înseamnă expresia :)

agree  raoul weiss: "fiţos" în Ardeal, bucureştenii spun "bengos"
1 hr
  -> mersi! "Sunt Fat-Frumos, am palosul gros/Pe Ileana o caut pe-un cal rapciugos/ Sunt cel mai tare, am pieptul bengos..." :-D
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
fanfaron, infumurat


Explanation:
Asta e tot ce am gasit:

m'as-tu-vu [ matyvy ]

m'as-tu-vu nom commun - masculin ou féminin ; invariable

Definition :

1. personne prétentieuse et vaniteuse (familier)
(un m'as-tu-vu particulièrement frimeur)



m'as-tu-vu adjectif ; invariable

Definition :

1. vaniteux et prétentieux (familier)
(je ne supporte pas cette attitude m'as-tu-vu)


m'as-tu-vu ? (un) m'as-tu-vu
acteur ; personne qui se fait remarquer, prétention ; prétentieux ; ANG : a comedian
Ils sont tellement prétentieux, tellement cons, qu'ils n'aiment que le m'as-tu-vu
http://www.languefrancaise.net/glossaire/detail.php?id=15984



Example sentence(s):
  • Dans la galerie des m'as-tu-vu, les laissés-pour-compte font bonne figure

    Reference: http://www.lefigaro.fr/magazine/20060623.MAG000000502_dans_l...
Venera Iacob
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
un m'as-tu vu


Explanation:
Nu sunt foarte sigur care e contextul tău, dar, după definiţia pe care o dai şi după domeniu, aş zice că traduci un text de lingvistică sau gramatică. Dacă e aşa, se pare că expresiile tale sunt nişte exemple cu anumite caracteristici gramaticale. Nu văd ce sens ar avea să le traduci, mai ales dacă se referă la limba franceză şi nu la limbaj în general. Dacă totuşi se referă la o caracteristică generală a limbajului, atunci sensul expresiei nu e important. E mai important să găseşti o expresie românească cu aceleaşi caracteristici.

Dan Marasescu
Romania
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentin Cirdei: Într-o eventuală traducere ar trebui şi să fie păstrată persoana, deşi pare aproape imposibil. Un "la-soare-te-poţi-uita-dar-la-mine-ba" ?
21 mins
  -> Merci. Da, se pare că în română se foloseşte aproape exclusiv persoana a treia. Poate cu un imperativ, că e mereu la persoana a doua: "lasă-mă să te las". Ăsta merge şi la cealaltă întrebare, cu persoana 1.

agree  Lidia Matei
22 mins
  -> Merci.

agree  raoul weiss
1 hr

agree  Venera Iacob
3 hrs

agree  lucca
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search