Si entre nous la distance – Le Dieu voit, je voulais de celui-là -

Russian translation: Скажешь, стена между нами? О ней я мечтал, видит Бог.

15:32 May 7, 2010
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
French term or phrase: Si entre nous la distance – Le Dieu voit, je voulais de celui-là -
Всем привет! Встретилась пословица Si entre nous la distance – Le Dieu voit, je voulais de celui-là. Как её перевести на русский. Спасибо большое.
Aliaksandr Nikalayeu
Belarus
Local time: 23:33
Russian translation:Скажешь, стена между нами? О ней я мечтал, видит Бог.
Explanation:
Меня озадачила дискуссия. Что непонятного? Это типичная литературщина, такое вот то ли мужское кокетство, то ли жлобская грубость.
Другое дело, нужно ли это переводить точно. Если это литература, да еще, судя по всему, поэзия, то вольному воля. От "Если к другму уходит невеста..." до "С глаз долой, из сердца вон".

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-05-07 18:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

В "вольных" литературных текстах, афористике, пословицах, а особенно в стихах или песнях, грамматика часто нарушается. И порядок слов путают, и глагол-связку опускают, а уж "le dieu" встречается сколько угодно во всех штилях.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 22:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Скажешь, стена между нами? О ней я мечтал, видит Бог.
Vassyl Trylis


Discussion entries: 23





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Скажешь, стена между нами? О ней я мечтал, видит Бог.


Explanation:
Меня озадачила дискуссия. Что непонятного? Это типичная литературщина, такое вот то ли мужское кокетство, то ли жлобская грубость.
Другое дело, нужно ли это переводить точно. Если это литература, да еще, судя по всему, поэзия, то вольному воля. От "Если к другму уходит невеста..." до "С глаз долой, из сердца вон".

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-05-07 18:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

В "вольных" литературных текстах, афористике, пословицах, а особенно в стихах или песнях, грамматика часто нарушается. И порядок слов путают, и глагол-связку опускают, а уж "le dieu" встречается сколько угодно во всех штилях.

Vassyl Trylis
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Щиро дякую!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Boris Tsikel (X): тогда было б «je LE voulais». «Le» pour «cela».
11 mins
  -> Есть ведь и такая форма: vouloir de qqch. - "Ее-то я и жаждал!"(в данном случае). Чего жаждал, пропасти или ситуации ("этого"), не очень ясно да и не очень важно. - Спасибо!

neutral  Tatiana Pelipeiko: Полагаю, тут не литературная вольность, а плохое знание французского у автора. :) Но сказать он, вероятно, хотел примерно это.
1 hr
  -> Просветите, в чем такой уж грех автора против французского языка?

agree  Bronislava Steinlucht
2 days 18 hrs
  -> Спасибо! Вот одна воистину добрая душа:))).

neutral  Olga Cartlidge: Василь, Катя права - Бог д. быть без артикля - исkл. случаи, когда Dieu употребл. с прилаг. e.g. Le bon Dieu 2) Distance д. быть с неопред. артиклем i.e. une distance 3) употребл. celui - la - ни к селу, ни к городу.4)условное "зависает" без сказуемого
2 days 19 hrs
  -> Ольга, я не спорю, грамматику здесь игнорировали очень бодро. Но: 1) смысл ясен; 2) такие нарушения встречаются очень часто.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search