GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:34 Feb 19, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 22:57 | ||||||
Grading comment
|
definitivamente/es la realidad Explanation: Se llega a un punto en el que el juicio o la decisión son definitivos. Desconociendo las frases anteriores entiendo que alguien dice que "definitivamente" se llega a la conclusión de que "universal"es la palabra que mejor define la acción de esa asociación.Tal vez tenga el matiz de que quizá el juicio pueda molestar a alguien. En otro contexto la misma expresión puede significar que en un proceso de negociación se ha llegado a un acuerdo. También puede tener el matiz de que algo se dice a costa de un gran esfuerzo, tras vencer las dificultades que impedían decirlo. Lâcher la parole, lâcher le mot, dire le dernier prix qu'on veut avoir ou donner, quand on discute un marché, ou donner son consentement après avoir fait des difficultés. Le mot est lâché, vous ne pouvez vous en dédire. Prononcer une parole qui coûte à dire, faire un aveu, une concession qui coûte. "Tant on avait de peine à lâcher le mot, que le corps et le sang [de Jésus-Christ] ne fussent donnés que spirituellement, et d'insérer dans une confession de foi une chose si nouvelle aux chrétiens !" [Bossuet, Histoire des variations des Églises protestante http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:Z0xg7nN... Example sentence(s):
Reference: http://books.google.es/books?id=U2bNAAAAMAAJ&pg=PA3&lpg=PA3&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
está decidido/es la palabra elegida Explanation: es lo decidido/lo elegido En este contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
es la palabra // ésa es la palabra // ahí tienen/tenemos la palabra // he ahí la palabra Explanation: Hay muchas formas de montar la frase, es cuestión de estilo. Sugiero algunas. Personalmente sustituiría la coma que viene después por una oración de relativo. Ejemplos: - "Universal, ésa es la palabra que podría resumir la actuación etc." - "Universal es la palabra que podría resumir la actuación etc." - "Universal, ahí tienen/tenemos la palabra que podría resumir la actuación etc." Y más formal: -"Universal, he ahí la palabra que podría resumir la actuación etc." He ahí la palabra clave. ¡Atenerse a la experiencia! Newton se jacta de no forjar hipótesis. Locke se niega a escribir la novela del alma, prefiere escribir ... books.google.es/books?isbn=8432302414... Teletransportación: he ahí la palabra. Y el tramo de carretera entre Sevilla y Écija: he ahí el lugar, con varios casos testimoniados. ... blogs.elcorreoweb.es/.../category/investigacion-de-campo/ - Falsario. He ahí la palabra que mejor define su artículo y toda su biografía. No soy el único que le señala con el dedo ... www.nabarralde.com/es/eztabaida/6010-del-burgo-relajese - Como verás en el último enlace, creo que quedaría mejor un punto detrás de la palabra en cuestión: "Información. He ahí la palabra que podría resumir la actuación etc." -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-02-19 09:12:50 GMT) -------------------------------------------------- O incluso dos puntos, pero no una coma. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.