ce sans exclusive

Spanish translation: sin exclusividad teórica ni metodológica

17:28 Apr 8, 2021
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: ce sans exclusive
Hola,

Contexto: es la descripción de una revista científica.
"La revue a l’ambition de mobiliser les regards et les apports des différentes disciplines concernées sur cet objet commun qu’est la participation du public aux choix collectifs dans les démocraties contemporaines et ce sans exclusive théorique ou méthodologique.

Dudo entre "sin ser/adoptar un enfoque exclusivamente teórica/o o metodológica/o" y "sin dejar fuera ni la teoría ni la metodología", ¿ha captado bien la idea?

Gracias!
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 19:10
Spanish translation:sin exclusividad teórica ni metodológica
Explanation:
sencillito
enfoque sería teórico/metodológico, por cierto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-08 19:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

ops, no había parado mientes en el "ser", así, valdría el femenino, claramente, aunque resulta algo farragoso para mi gusto
sin excluir ninguna teoría ni metodología, otra opción
Selected response from:

O G V
Spain
Grading comment
Gracias!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2sin exclusividad teórica ni metodológica
O G V


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sin exclusividad teórica ni metodológica


Explanation:
sencillito
enfoque sería teórico/metodológico, por cierto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-08 19:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

ops, no había parado mientes en el "ser", así, valdría el femenino, claramente, aunque resulta algo farragoso para mi gusto
sin excluir ninguna teoría ni metodología, otra opción

O G V
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Gracias!
Notes to answerer
Asker: Me quedo con "sin excluir", releyendo me ha sonado más idiomático. Gracias!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Tal cual, la opción sencilla.
25 mins
  -> agradecido

agree  María Belén Galán Cabello
51 mins
  -> agradecido
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search