cappé

French translation: je pense que le franglais est passé par là.....

11:17 Mar 6, 2009
French language (monolingual) [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / terminologie
French term or phrase: cappé
Bonjour,

Le terme est nouveau (pour moi) je le découvre à l'occasion d'une question ( http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/marketing_market_... ).
On le trouve dans "clic cappé" ou, ici, dans "bonus cappé" :
http://produitsdebourse.bnpparibas.com/fr/Bonus.aspx?Categor...
Je ne pose la question que pour vous offrir l'occasion de l'entrer dans le glossaire.
"Cappé" d'après le technicien de Paribas auquel j'ai téléphoné signifie "qui a dépassé un cap".
Merci de suggérer des synonymes de façon à en faciliter la traduction aux collègues.
Jean-Christophe Vieillard
Local time: 23:00
Selected answer:je pense que le franglais est passé par là.....
Explanation:
en effet, en anglais on parle de montants (etc.) qui sont "capped", autrement dit "plafonnés", un "cap" étant un "plafond"...
Comme d'hab des mots anglais se glissent de + en + dans la langue française via le secteur bancaire ou assimilé
Selected response from:

polyglot45
Grading comment
Merci beaucoup, Polyglot45.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +5je pense que le franglais est passé par là.....
polyglot45


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
je pense que le franglais est passé par là.....


Explanation:
en effet, en anglais on parle de montants (etc.) qui sont "capped", autrement dit "plafonnés", un "cap" étant un "plafond"...
Comme d'hab des mots anglais se glissent de + en + dans la langue française via le secteur bancaire ou assimilé

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup, Polyglot45.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech
58 mins

agree  Arnold T.: Oui, plafonné, comme dans : dommage que les Kudoz attribuables pour une question soient cappés à 4 ...
2 hrs

agree  Agnès Levillayer: le technicien, il a pris ses désirs pour des réalités, il voudrait avoir le vent dans les voiles alors que le plafond nous est tombé sur la tête ;-)
3 hrs

agree  Chéli Rioboo
3 hrs

agree  Patrick (pbtraductions)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search