GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Apr 2, 2007 |
German to Danish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lægebehandling af patienten |
| ||
3 | medicinsk behandling af patienten |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
medicinsk behandling af patienten Explanation: Man vil til nøds også kunne bruge "medicinske tiltag", hvis det meget tydeligt skal fremgå, at der ikke er tale om "langtidsbehandling"; "behandling" er jo i den forbindelse lidt mere omfattende end "Maßnahmen". Man taler i øvrigt også om "førstehjælpsforanstaltninger", selv om "medicinske foranstaltninger" lyder lidt mærkeligt! I modsætning til Lise mener jeg dog, at man her bør bruge "medicinsk ...", da "lægebehandling" efter min opfattelse nærmere svarer til "ärztliche Maßnahmen" (sml. fx også "ärztliche Versorgung" i modsætning til "medizinische Versorgung"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lægebehandling af patienten Explanation: Jeg ville nok foretrække ordet "lægebehandling" - man taler fx også om "præhospital lægebehandling" i ambulancen. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-04-03 09:11:04 GMT) -------------------------------------------------- @ Susanne: Efter min mening betyder "medizinisch" i denne sammenhæng alt der vedrører videnskaben "Medizin" - altså det vi på dansk kalder lægevidenskaben. Her et par eksempler hvor begrebet "Medizinische Maßnahmen" ret tydeligt bliver brugt i den betydning: http://www.bva.at/esvapps/page/page.jsp?p_pageid=212&p_menui... http://www.rehatalk.de/phpBB2/forum49.html http://www.imew.de/imew.php/cat/80/aid/121/title/Patientenve... På dansk kan "medicinsk" naturligvis også bruges i betydningen "inden for lægevidenskaben" - men ordet bruges også til behandlingsformer hvor der indgår medicin - altså medikamenter. På mange sygehuse har man fx en "medicinsk" afdeling (selv om hele sygehuset selvfølgelig beskæftiger sig med "medicin" - altså lægevidenskab). se fx: http://www.sygehusvendsyssel.rn.dk/Afdelinger/Medicinsk Afde... - så man kan ud fra de forskellige synspunkter argumentere for begge løsninger - og oversætteren er i den heldige situation selv at kunne vælge, hvad der i det enkelte tilfælde er mest hensigtsmæssigt :) Example sentence(s):
Reference: http://www.aaa.dk/aaa/index/om-amtet/administration/kommunik... Reference: http://www.vestamt.dk/amtsraad/dagsordn/SU/010103/PKT4.HTM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.