Aktiensparplan

French translation: plan d'épargne en actions (suivant le droit XY)

06:26 Oct 5, 2020
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Aktien
German term or phrase: Aktiensparplan
Wie übersetzt man "Aktiensparplan" ins Französische, wenn damit nicht der französische PEA (plan d'épargen en actions) gemeint sein soll?
Julia Käfer (X)
Germany
Local time: 16:15
French translation:plan d'épargne en actions (suivant le droit XY)
Explanation:
Ich fürchte, um die Formulierung "plan d'épargne en actions" wirst du kaum herumkommen! Oder allenfalls könntest du es "programme d'épargne..." nennen, wenn du zwingend einen anderen Ausdruck benötigst.

Auf IATE findest du zwei Einträge (Aktiensparen, Aktiensparkonto), die ebenfalls "épargne en actions" dazu sagen.

Es fällt schwer, das Ding anders zu nennen, wenn in etwa dasselbe gemeint ist. Dass dahinter nicht die französischen gesetzlichen Rahmenbedingungen stehen, sondern je nach Fall deutsche, österreichische oder sonstige, kannst du dem Leser jedoch entweder über den sonstigen Kontext vermitteln, oder indem du den Zusatz "suivant le droit allemand/..." hinzufügst.
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 16:15
Grading comment
Danke für eure Antworten! Der Kunde hat nun selbst die Übersetzung "Investissement programmé” oder “épargne programmée en actions" vorgeschlagen....

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4plan d'épargne en actions (suivant le droit XY)
Schtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plan d'épargne en actions (suivant le droit XY)


Explanation:
Ich fürchte, um die Formulierung "plan d'épargne en actions" wirst du kaum herumkommen! Oder allenfalls könntest du es "programme d'épargne..." nennen, wenn du zwingend einen anderen Ausdruck benötigst.

Auf IATE findest du zwei Einträge (Aktiensparen, Aktiensparkonto), die ebenfalls "épargne en actions" dazu sagen.

Es fällt schwer, das Ding anders zu nennen, wenn in etwa dasselbe gemeint ist. Dass dahinter nicht die französischen gesetzlichen Rahmenbedingungen stehen, sondern je nach Fall deutsche, österreichische oder sonstige, kannst du dem Leser jedoch entweder über den sonstigen Kontext vermitteln, oder indem du den Zusatz "suivant le droit allemand/..." hinzufügst.

Schtroumpf
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
Danke für eure Antworten! Der Kunde hat nun selbst die Übersetzung "Investissement programmé” oder “épargne programmée en actions" vorgeschlagen....
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search