QUEREINSTEIGER

French translation: personnes issues de formations/cursus autres (etc.)

16:37 Apr 24, 2020
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / Lehrermangel in den Schulen
German term or phrase: QUEREINSTEIGER
Für eine Prüfungsvorbereitung ist eine der Aufgaben die Übersetzung einer Passage eines Artikels der Zeitung "Die Zeit". Der Artikel handelt über den Lehrermangel an den Schulen.

Ich suche hierzu die meist passende Übersetzung zu dem Wort "QUEREINSTEIGER". In dem Text ist auch Sprache von "SEITENEINSTEIGER", doch beide Begriffe haben nicht die gleichen Ergebnisse, hinsichtlich der Übersetzung.
evapetereit
France
French translation:personnes issues de formations/cursus autres (etc.)
Explanation:
Bonne question ! Puisque le terme allemand n'a pas son équivalent en français et qu'il faudra développer l'idée d'une manière ou d'une autre.

"Dans l’enseignement public, l’école ne fonctionnerait plus sans les «Quereinsteiger», comme on appelle ces enseignants *issus d’autres professions*. A Berlin, de véritables castings sont organisés dans les écoles: les candidats à un poste – présélectionnés par les autorités – ont dix minutes pour se présenter face à un parterre de directeurs d’établissement aux abois qui font leur choix. Seule condition: être titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur dans une matière enseignée. Les meilleurs profils, très prisés, seront formés en alternance pendant quatre années..."

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2020-04-25 08:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Eva, ich habe den Artikel nicht vor Augen, aber ist es nicht so, dass das Kriterium für die Einstellung von Lehrpersonal wirklich die Ausbildung ist? Wenn jemand fertig auf Lehrer studiert hat und zwischendurch sagen wir mal vier Jahre in der Industrie oder bei einer Zeitung arbeitet, ist er m.E. deshalb noch kein Quereinsteiger, sondern könnte im Anschluss direkt übernommen werden. Je nach Vorschriften, die ich nicht kenne...
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 09:34
Grading comment
Vielen Dank für alle Beiträge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1personnes issues de formations/cursus autres (etc.)
Schtroumpf


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Quereinsteiger
personnes issues de formations/cursus autres (etc.)


Explanation:
Bonne question ! Puisque le terme allemand n'a pas son équivalent en français et qu'il faudra développer l'idée d'une manière ou d'une autre.

"Dans l’enseignement public, l’école ne fonctionnerait plus sans les «Quereinsteiger», comme on appelle ces enseignants *issus d’autres professions*. A Berlin, de véritables castings sont organisés dans les écoles: les candidats à un poste – présélectionnés par les autorités – ont dix minutes pour se présenter face à un parterre de directeurs d’établissement aux abois qui font leur choix. Seule condition: être titulaire d’un diplôme de l’enseignement supérieur dans une matière enseignée. Les meilleurs profils, très prisés, seront formés en alternance pendant quatre années..."

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2020-04-25 08:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Eva, ich habe den Artikel nicht vor Augen, aber ist es nicht so, dass das Kriterium für die Einstellung von Lehrpersonal wirklich die Ausbildung ist? Wenn jemand fertig auf Lehrer studiert hat und zwischendurch sagen wir mal vier Jahre in der Industrie oder bei einer Zeitung arbeitet, ist er m.E. deshalb noch kein Quereinsteiger, sondern könnte im Anschluss direkt übernommen werden. Je nach Vorschriften, die ich nicht kenne...


    https://www.letemps.ch/monde/lallemagne-subit-une-penurie-historique-denseignants
Schtroumpf
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Vielen Dank für alle Beiträge!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Ihren Beitrag und für den Hinweis. Für die Übersetzung werde ich die folgende Umschreibung wählen: "personne venant d'un autre secteur professionnelle". Ich glaube, es ist die meist Umfassende.

Asker: Hallo nochmal, der Artikel auf den ich mich beziehe " Wer unterrichtet unsere Kinder", bezieht sich ganz spezifisch auf die Quereinsteiger an den deutschen Schulen. Die klassische Lehrerausbildung ist dabei nicht das Kriterium, doch viele können ähnliche Ausbildungen vorweisen. Gesucht wird dabei eine Lösung für den reellen Lehrermangel landesweit. Vielen Dank nochmals.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurgi: Dans un autre contexte j'avais proposé "profil atypique" mais ici c'est très lié à la crise des vocations et donc ça n'aurait pas convenu.
3 days 13 hrs
  -> Merci Laurgi ! En tout cas, ça ajoute une possibilité précieuse !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search