Jeder einzelne Mitarbeiter ganz persönlich.

Hungarian translation: Minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jeder einzelne Mitarbeiter ganz persönlich.
Hungarian translation:Minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat.
Entered by: Zsuzsa Berenyi

17:24 Sep 30, 2008
German to Hungarian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
German term or phrase: Jeder einzelne Mitarbeiter ganz persönlich.
A teljes mondattal van bajom. Értem, hogy a persönlich személyes, de milyen egy személyes munkatárs?
Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 03:55
Minden egyes munkatársunk, személy szerint.
Explanation:
a "ganz persönlich" szerintem a hozzáállás, így lehetne akár: "szívvel-lélekkel", vagy: teljes odaadással, vagy: személyre szólóan
azért ha egy kicsit többet tudnánk a prospektusról, az jót tenne

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-05 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

a kiegészítésekre:
nem lehetne akkor "ezt minden egyes munkatársunk személyes feladatnak fogja tekinteni"?
vagy: "minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat"?
mert ez a ganz persönlich
- vagy személyre szóló figyelem,
- vagy személy szerinti odaadás
a "közvetlenül" egy picit veszélyes, mert ez olyasmi ugyan, hogy az alábbi személyek mindegyikéhez fordulhat (ami jó), de a "ganz"-cal mi legyen? teljes mértékben közvetlenül?
nem tudom, de a cégek mindig azt hangsúlyozzák, hogy vagyunk "mi" és hozzánk bármikor eljuthat így és így - tehát nem jó az olyan üzenet, hogy ha akar valakit, itt van egy lista, válasszon valakit, aztán beszéljék meg, onnantól az ő ügye.
nem tudom, érthető-e, és lehet, hogy csak a "kapcsolatfelvétel" feldúsítása ez a mondat.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:55
Grading comment
Ezt választom, köszönöm az eszmecserét.

Zs.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Minden egyes munkatársunk, személy szerint.
Eva Blanar


Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Minden egyes munkatársunk, személy szerint.


Explanation:
a "ganz persönlich" szerintem a hozzáállás, így lehetne akár: "szívvel-lélekkel", vagy: teljes odaadással, vagy: személyre szólóan
azért ha egy kicsit többet tudnánk a prospektusról, az jót tenne

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-10-05 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

a kiegészítésekre:
nem lehetne akkor "ezt minden egyes munkatársunk személyes feladatnak fogja tekinteni"?
vagy: "minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat"?
mert ez a ganz persönlich
- vagy személyre szóló figyelem,
- vagy személy szerinti odaadás
a "közvetlenül" egy picit veszélyes, mert ez olyasmi ugyan, hogy az alábbi személyek mindegyikéhez fordulhat (ami jó), de a "ganz"-cal mi legyen? teljes mértékben közvetlenül?
nem tudom, de a cégek mindig azt hangsúlyozzák, hogy vagyunk "mi" és hozzánk bármikor eljuthat így és így - tehát nem jó az olyan üzenet, hogy ha akar valakit, itt van egy lista, válasszon valakit, aztán beszéljék meg, onnantól az ő ügye.
nem tudom, érthető-e, és lehet, hogy csak a "kapcsolatfelvétel" feldúsítása ez a mondat.


Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:55
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ezt választom, köszönöm az eszmecserét.

Zs.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ValtBt
10 hrs

agree  Andras Kovacs: igen, talán kicsit több szövegkörnyezetet, de így ez is jónak tűnik
12 hrs

neutral  Edit Szani (X): ha jól értem, itt van mindenki fölsorolva (?), láttam már valahol hasonlót: Valamennyi munkatársunk, név szerint
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search