GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:24 Sep 30, 2008 |
German to Hungarian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 03:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Minden egyes munkatársunk, személy szerint. |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Minden egyes munkatársunk, személy szerint. Explanation: a "ganz persönlich" szerintem a hozzáállás, így lehetne akár: "szívvel-lélekkel", vagy: teljes odaadással, vagy: személyre szólóan azért ha egy kicsit többet tudnánk a prospektusról, az jót tenne -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-10-05 18:04:02 GMT) -------------------------------------------------- a kiegészítésekre: nem lehetne akkor "ezt minden egyes munkatársunk személyes feladatnak fogja tekinteni"? vagy: "minden munkatársunkra teljes mértékben számíthat"? mert ez a ganz persönlich - vagy személyre szóló figyelem, - vagy személy szerinti odaadás a "közvetlenül" egy picit veszélyes, mert ez olyasmi ugyan, hogy az alábbi személyek mindegyikéhez fordulhat (ami jó), de a "ganz"-cal mi legyen? teljes mértékben közvetlenül? nem tudom, de a cégek mindig azt hangsúlyozzák, hogy vagyunk "mi" és hozzánk bármikor eljuthat így és így - tehát nem jó az olyan üzenet, hogy ha akar valakit, itt van egy lista, válasszon valakit, aztán beszéljék meg, onnantól az ő ügye. nem tudom, érthető-e, és lehet, hogy csak a "kapcsolatfelvétel" feldúsítása ez a mondat. |
| |
Grading comment
| ||