Guthaben der beruflichen Vorsorge

Polish translation: składki zgromadzone na koncie emerytalnym

11:52 Mar 31, 2021
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Guthaben der beruflichen Vorsorge
W szwajcarskim wyroku rozwodowym:
Die Gesuchsteller stellen fest, dass beim Gesuchsteller bereits ein Vorsorgefall eingetreten ist, weshalb sein Guthaben der beruflichen Vorsorge nicht mehr geteilt werden kann.
Agiks
Local time: 11:54
Polish translation:składki zgromadzone na koncie emerytalnym
Explanation:
Późna odpowiedź, ale może jeszcze się przyda.

Ewentualnie "suma zgromadzona na koncie emerytalnym".

W Szwajcarii w przypadku rozwodu odbywa się także podział środków zgromadzonych w ramach systemu ubezpieczeń społecznych. Poniżej wycinek z interpretacji IS:

W ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczeń społecznych Wnioskodawczyni została objęta zawodowym programem emerytalnym. Program ów stanowi II filar systemu ubezpieczeniowego Szwajcarii i obejmuje odprowadzanie składek na podstawie wysokości zarobków w danym miejscu pracy (Berufliche Vorsorge/BV (G)-Prévoyance Professionel/PP). Każdy pracownik, którego roczny dochód przekracza określony próg, jest obowiązany do ponoszenia ciężaru składek w ten sposób, że pracodawca potrąca je z wynagrodzenia i odprowadza do odpowiedniego funduszu. W okresie, gdy Wnioskodawczyni była rezydentem podatkowym Szwajcarii, obciążano ją składkami na ten fundusz, gdyż jej dochody przekraczały przewidziane prawem progi. Po osiągnięciu stosownego wieku emerytalnego Wnioskodawczyni nabyłaby z tego tytułu uprawnienie do emerytury.


I dalej:
Następnie Wnioskodawczyni wystąpiła do sądu w Szwajcarii o uznanie zagranicznego wyroku rozwodowego i podział sumy zgromadzonej na koncie emerytalnym w pracowniczym funduszu emerytalnym, gdyż składki tam gromadzone pochodziły od Wnioskodawczyni i od jej byłego męża - byli współoszczędzającymi (był to element majątku dorobkowego). Mąż Wnioskodawczyni zarabiał więcej niż ona, w związku z tym wpłaty z jego wynagrodzeń były wyższe od wpłat z wynagrodzeń Wnioskodawczyni.

Zgodnie w wnioskiem, sąd w Zurichu dokonał podziału ww. środków oraz nakazał przelanie przypadającej Wnioskodawczyni części na jej indywidualne konto emerytalne w rozumieniu przepisów prawa szwajcarskiego - przelana została połowa składek zgromadzonych przez małżonków na koncie emerytalnym.
Selected response from:

Marta Szkodzińska
Poland
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1składki zgromadzone na koncie emerytalnym
Marta Szkodzińska


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
składki zgromadzone na koncie emerytalnym


Explanation:
Późna odpowiedź, ale może jeszcze się przyda.

Ewentualnie "suma zgromadzona na koncie emerytalnym".

W Szwajcarii w przypadku rozwodu odbywa się także podział środków zgromadzonych w ramach systemu ubezpieczeń społecznych. Poniżej wycinek z interpretacji IS:

W ramach szwajcarskiego systemu ubezpieczeń społecznych Wnioskodawczyni została objęta zawodowym programem emerytalnym. Program ów stanowi II filar systemu ubezpieczeniowego Szwajcarii i obejmuje odprowadzanie składek na podstawie wysokości zarobków w danym miejscu pracy (Berufliche Vorsorge/BV (G)-Prévoyance Professionel/PP). Każdy pracownik, którego roczny dochód przekracza określony próg, jest obowiązany do ponoszenia ciężaru składek w ten sposób, że pracodawca potrąca je z wynagrodzenia i odprowadza do odpowiedniego funduszu. W okresie, gdy Wnioskodawczyni była rezydentem podatkowym Szwajcarii, obciążano ją składkami na ten fundusz, gdyż jej dochody przekraczały przewidziane prawem progi. Po osiągnięciu stosownego wieku emerytalnego Wnioskodawczyni nabyłaby z tego tytułu uprawnienie do emerytury.


I dalej:
Następnie Wnioskodawczyni wystąpiła do sądu w Szwajcarii o uznanie zagranicznego wyroku rozwodowego i podział sumy zgromadzonej na koncie emerytalnym w pracowniczym funduszu emerytalnym, gdyż składki tam gromadzone pochodziły od Wnioskodawczyni i od jej byłego męża - byli współoszczędzającymi (był to element majątku dorobkowego). Mąż Wnioskodawczyni zarabiał więcej niż ona, w związku z tym wpłaty z jego wynagrodzeń były wyższe od wpłat z wynagrodzeń Wnioskodawczyni.

Zgodnie w wnioskiem, sąd w Zurichu dokonał podziału ww. środków oraz nakazał przelanie przypadającej Wnioskodawczyni części na jej indywidualne konto emerytalne w rozumieniu przepisów prawa szwajcarskiego - przelana została połowa składek zgromadzonych przez małżonków na koncie emerytalnym.


    https://sip.lex.pl/orzeczenia-i-pisma-urzedowe/pisma-urzedowe/ibpbii-1-4511-254-15-bj-pismo-wydane-przez-izba-skarbowa-184818328
Marta Szkodzińska
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
3 days 5 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search