19:30 May 23, 2006 |
German to Polish translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grażyna Lesińska Poland Local time: 07:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (nowa) wersja |
| ||
3 | nowelizacja |
| ||
3 | nowe wydanie |
| ||
3 | tekst jednolity |
| ||
3 | nowela |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(nowa) wersja Explanation: IMO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nowelizacja Explanation: propozycja -------------------------------------------------- Note added at 21 Min. (2006-05-23 19:52:19 GMT) -------------------------------------------------- chodzi mi jeszcze po głowie słowo "poprawka". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nowe wydanie Explanation: IMHO nowe wydanie najzwyczajniej |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tekst jednolity Explanation: za słownikiem Kiliana w częsci pl->niem, w częsci niem-->pl stronę jest jak w innych propozycjach |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nowela Explanation: nowela ustawy, programu, załącznika ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.