GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:36 Apr 3, 2015 |
German to Russian translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
Selected response from: Ilia Ruchti Local time: 11:28 | |||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | с крайним напряжением всех сил |
| ||
4 | при самом четком взаимодействии |
| ||
3 +1 | "при полной мобилизации всех сил/отрядов". Oder " в полном составе" |
|
с крайним напряжением всех сил Explanation: https://www.google.ru/#newwindow=1&q="с крайним напряжением ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
при самом четком взаимодействии Explanation: как вариант: "при теснейшем взаимодействии" -------------------------------------------------- Note added at 4 час (2015-04-03 19:16:02 GMT) -------------------------------------------------- Еще вариант: "с максимальной концентрацией всех сил". Все же здесь, по-видимому, речь идет о "силах и средствах", а не о "душевных силах". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"при полной мобилизации всех сил/отрядов". Oder " в полном составе" Explanation: https://www.google.ru/search?newwindow=1&q=при полной мобили... Oder https://www.google.ru/search?newwindow=1&q=в полном составе&... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.