GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:34 Jun 14, 2015 |
|
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Шиллер "Вильгельм Телль" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 04:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Вы мастера |
|
Вы мастера Explanation: Вы мастера́ учить на берегу. Вон озеро, вон лодка — сам попробуй! Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2015-06-14 16:47:46 GMT) -------------------------------------------------- Vom sicheren Port lässt sich's gemächlich raten. Da ist der Kahn und dort der See. Versucht's! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.