bergen

Spanish translation: recuperar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bergen
Spanish translation:recuperar
Entered by: Cristóbal López Mazo

11:34 Apr 25, 2020
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
German term or phrase: bergen
¡Hola!

No consigo dar con una traducción para el verbo "bergen". Es la descripción de un cabrestante eléctrico (elektrische Seilwinde). contexto:

Unsere elektrischen Seilwinden 12 Volt werden zum Ziehen oder Heben (Bergen) von Objekten verwendet.

He traducido "ziehen" por arrastrar, "heben" por levantar, pero no se me ocurre nada para bergen, ¿podría ser en este sentido "remolcar"? ¡Gracias!
Cristóbal López Mazo
Spain
Local time: 10:19
recuperar
Explanation:
una opción, suerte
Selected response from:

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 10:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2rescatar
Sabine Reichert
3 +1recuperar
Karin Monteiro-Zwahlen


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
rescatar


Explanation:
El suceso tuvo lugar alrededor de las 6.45 horas de ayer, día 7 de diciembre, en una propiedad particular del paraje conocido como 'Tras de las Casas'. Hasta el lugar se desplazaron una patrulla de servicio de la Comandancia de León y los Bomberos de León, que consiguieron ***rescatar*** el vehículo hacia las 8.00 horas

Sabine Reichert
Germany
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: Genau, Bergen ist das "Retten" von Sachen und Toten.
7 mins
  -> ... und Verletzten

agree  Martin Kreutzer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recuperar


Explanation:
una opción, suerte

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: Sí, para un Objekt me parece mejor. sAludos
4 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search