GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:23 Nov 16, 2012 |
German to Turkish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erkehan Türkiye Local time: 06:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Çöküş |
| ||
4 | finansal darboğaz/boşluk dönemi |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
finansal darboğaz/boşluk dönemi Explanation: "Black out" bazen likidite sıkıntısı/sıkışıklığı/eksikliği için , bazen de genel ekonomik ve ticari anlamdaki durgunluk ve kuraklık (birden elektrik kesilmesi gibi) dönemleri için kullanılır. Fakat her halukarda ikisi de bir "finansal darboğaza" işaret eder. -------------------------------------------------- Note added at 1 saat (2012-11-16 22:57:19 GMT) -------------------------------------------------- Yani finansal olarak "bloke olma" anlamında. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Çöküş Explanation: Çöküş Black Out Blackout Perioden = Çöküş dönemleri borsadaki çöküş dönemleri https://www.google.com.tr/search?client=safari&rls=WOW64&q="... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.