[EUR/CHF/...] 20.00 /Mt. vs. 2.00 [EUR/CHF/...] / Mt.

German translation: Laut DUDEN ist beides erlaubt

20:19 Apr 19, 2009
German language (monolingual) [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Position Währungskürzel
German term or phrase: [EUR/CHF/...] 20.00 /Mt. vs. 2.00 [EUR/CHF/...] / Mt.
Im Zusammenhang mit der Korrekturlesung von Tarifplänen eines Telefondienstanbieters bin ich auf der Suche nach verbindlichen Richtlinien bezügl. der Positionierung des Währungskürzels gem. ISO 4217.
Kann jemand weiterhelfen? Meinen bisherigen Recherchen zufolge herrscht da purer Wildwuchs...
Anja C.
Switzerland
Local time: 23:03
Selected answer:Laut DUDEN ist beides erlaubt
Explanation:
Der DUDEN-Newsletter (18.1.2002) sagt:
"Sie können sowohl die Währungsbezeichnung dem Betrag voranstellen (EUR 250) als auch sie dem Betrag folgen lassen (250 EUR).
In Fließtexten ist zwar die letztgenannte Variante zu empfehlen (250 EUR), da diese Schreibweise dem Lesefluss entspricht, ansonsten bleibt die Entscheidung Ihnen überlassen."
http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newslett...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-19 21:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

In Verbindung mit einer Zeitangabe gilt das wohl nicht - diesen Fall würde ich wie jede physikalische Formel behandeln: die Einheiten, um deren Verhältnis es geht, müssen (hinter der Zahl) zusammen stehen: 250 EUR/Monat.
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany
Grading comment
Danke für Deine Hilfe, Milan, v.a. auch für den zweiten Kommentar. Ob's im zweiten Fall verbindlich(er) geregelt ist, weiß ich zwar noch immer nicht, aber zumindest sind jetzt wir zwei gleicher Meinung und ich hab's im lektorierten Text korrigiert ;-)...
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Laut DUDEN ist beides erlaubt
Milan Nešpor


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Laut DUDEN ist beides erlaubt


Explanation:
Der DUDEN-Newsletter (18.1.2002) sagt:
"Sie können sowohl die Währungsbezeichnung dem Betrag voranstellen (EUR 250) als auch sie dem Betrag folgen lassen (250 EUR).
In Fließtexten ist zwar die letztgenannte Variante zu empfehlen (250 EUR), da diese Schreibweise dem Lesefluss entspricht, ansonsten bleibt die Entscheidung Ihnen überlassen."
http://www.duden.de/deutsche_sprache/sprachberatung/newslett...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-19 21:19:41 GMT)
--------------------------------------------------

In Verbindung mit einer Zeitangabe gilt das wohl nicht - diesen Fall würde ich wie jede physikalische Formel behandeln: die Einheiten, um deren Verhältnis es geht, müssen (hinter der Zahl) zusammen stehen: 250 EUR/Monat.

Milan Nešpor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke für Deine Hilfe, Milan, v.a. auch für den zweiten Kommentar. Ob's im zweiten Fall verbindlich(er) geregelt ist, weiß ich zwar noch immer nicht, aber zumindest sind jetzt wir zwei gleicher Meinung und ich hab's im lektorierten Text korrigiert ;-)...
Notes to answerer
Asker: Danke, Milan! Ob das auch bei Verbindung mit einer Zeitangabe gilt...? [x/Mt]

Asker: Nochmals danke, das hätte ich gefühlsmäßig resp. "vom Auge her" ebenso gemacht. In meinem Text ist's nun aber eben genau umgekehrt - daher auch meine Frage.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search