עולם המושגים

English translation: conceptual world

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:עולם המושגים
English translation:conceptual world
Entered by: KMichal

11:20 Apr 1, 2015
Hebrew to English translations [PRO]
Linguistics / General
Hebrew term or phrase: עולם המושגים
Any idea how to translate this term to English? A few examples of usage of that term are:


בעולם המושגים שלי, אדם ששירת בצה"ל הוא מספיק ישראלי כדי לחיות בארץ גם אם הוא לא יהודי.

אופציית השמחה לא קיימת בעולם המושגים שלו.

משהו בסיסי פגום בעולם המושגים שלו.

TIA
KMichal
Local time: 05:56
conceptual world
Explanation:
A fairly common equivalent.
Selected response from:

David Greenberg
Israel
Local time: 05:56
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3the way I look at things
Harold Lemel
4 +1conceptual world
David Greenberg


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conceptual world


Explanation:
A fairly common equivalent.

David Greenberg
Israel
Local time: 05:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: I would go with this translation which is general and adapts itself to any circumstance.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the way I look at things


Explanation:
I think David's answer is 100% correct in terms of a literal translation, but if I had to translate that sentence you gave as a sample, I would say:

"The way I look at things, a person who has served in the army is enough of an Israeli to....

Could also be: "in my view"..

"the way I look at things" is equivalent to "in my conceptual world" in terms of meaning.

Harold Lemel
United States
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, in my specific translation, 'conceptual world' was more suitable. Thanks very much


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Rubina: I would go with this option.
0 min

agree  Itzik Greenvald Mivtach: I would go with that too... (or in my view, also suggested too)
2 hrs

agree  Ty Kendall: A bit late to the party but I like this option too
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search