https://www.proz.com/kudoz/hebrew-to-english/other/238713-kol-hakavod.html

Glossary entry

Hebrew term or phrase:

kol hakavod

English translation:

well done, way to go, good for you

Jul 20, 2002 14:07
21 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term

kol hakavod

Non-PRO Hebrew to English Other
a bumper sticker I saw in the Gaza Strip

Proposed translations

+3
50 mins
Selected

Well done! Good for you! Way to go!

This is an idiom and should not be translated literally. If you insist, kol means all and hakavod means the honor or the respect....now you know why it shouldn't be translated literally. The above are a few English-language equivalents. There are more of course, but this should give you an idea.
Peer comment(s):

agree John Kinory (X) : Indeed. I was terrified that 'someone' would suggest All Respect {LOL}. You can add: You can take credit (for a job well done).
5 hrs
Thanks and LOL.
agree Simon Charass
1 day 13 hrs
Thanks Simon
agree Olga Grabovsky
20 days
Thanks Olga
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Shalom! and thank you... I am not so good with a non-western language alphabet and it is going to take me some time to adjust here. Well, maybe you have a reference for a Hebrew tutorial online?"
10 hrs

All credit to you

In additions to Sue's suggestions, this is an expression that may be unique to British English (or is it?)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-21 00:59:22 (GMT)
--------------------------------------------------

addition, not additions :-))
Something went wrong...
21 hrs

Bravo!

Literally means "all honour to..."

In a different context, "im kol hakavod", it would mean "with all due respect".
Something went wrong...
1 day 15 hrs

Bravo!

This is an expression applauding whatever has been done, or acclaiming a correct answer.
Something went wrong...