Belföldiek devizái

English translation: Domestic foreign currency (accounts)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Belföldiek devizái
English translation:Domestic foreign currency (accounts)
Entered by: Jilt

08:15 Sep 7, 2016
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Hungarian term or phrase: Belföldiek devizái
Dear forum,

How is this translated?

Context (cégkivonat):
32 A cég pénzforgalmi jelzőszáma
OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái

Jilt
Jilt
Netherlands
Local time: 21:09
Domestic foreign currency (accounts)
Explanation:
Én a legegyszerűbb megoldásra hajlok, "domestic foreign currency (accounts)" Bár a "számlák" (accounts) nem szerepel kifejezetten az idézett részletben, valószínűsíthető, hogy erre utalnak, azaz belföldiek devizaszámláira. A "belföldiek" ugyan személyeket jelöl, de ennek szó szerinti fordítása csak bonyolítaná az angol változatot. Legjobb tudomásom szerint a "deviza" angolul foreign currency.
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 12:09
Grading comment
Koszonom!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Domestic foreign currency (accounts)
Ildiko Santana
5 +1Foreign currency accounts for Hungarian citizens
JANOS SAMU
4 +1puzzle - not for points
Erzsébet Czopyk
4OTP District 17th Unit of Residents' Foreign Currencies
Gusztáv Jánvári
3foreign exchange facilities for residents
Peter Simon


Discussion entries: 20





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
foreign exchange facilities for residents


Explanation:
Én így fordítanám, a részekből. A resident ugyan eleve devizabelföldit jelent, de nekem itt ez jónak látszikés. Indiai források sokat emlegetik. Ettől még lehetne pl. residents' foreign exchange is, a rövidség kedvéért.


    Reference: http://www.kshitij.com/govt/residentfx.shtml
    Reference: http://www.immihelp.com/newcomer/foreign-exchange-india.html
Peter Simon
Netherlands
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: Devizaszámlák = foreign currency accounts, nem foreign exchange acc. Ld. gugli találatok. Nincs olyan, hogy valutaszámla, a curr pedig azt jelenti, azt állítod. http://www.barclays.co.uk/Otheraccounts/Currencyaccounts/For...
48 mins
  -> Pontosan. De pl. ezért is adja meg a Tőzsdeszótár, a jogi szótárak és a Linguee is valutára a currency-t és f. exch.-et devizára. Hol itt a probléma? Én úgy látom, hogy fordítottan látjátok.

agree  amanda solymosi
1 hr
  -> Köszönöm szépen!

disagree  Erzsébet Czopyk: Bocs, Péter, de ez kapufa. A kérdéses kifejezés a brach office neve, nem facility
6 hrs
  -> Sztem az a fordításon nem változtat ... főleg hogy csak a kifejezést kérdezte
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OTP XVII. ker. Belföldiek devizái
OTP District 17th Unit of Residents' Foreign Currencies


Explanation:
If you run a Google search, you will find "Belföldiek devizái" is always preceeded by a district number or city name, suggesting these are specialized OTP branches, which may not necessarily be physically separate from normal branches, but virtual branches or organizational units dealing with foreign currency accounts of resident people and domestic businesses.

To give more sense to the translation, I'd mention this is a kind of org unit or bank branch.

And, to be precise, the "pénzforgalmi jelzőszám" (account number) is not "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái". "OTP XVII. ker. Belföldiek Devizái" is the branch (in district 17 of Budapest) managing the foreign currency account of that specific company.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Annamaria Amik: Ez az OTP 17. kerületi fiókjának Belföldiek Devizái osztálya./Értem én :) De a foreign currencies nyelvileg nem hat úgy, mint a magyar devizái. Nem "of foreign currencies" osztálya ez, hanem a devizával kapcsolatos szolgáltatásoké, termékeké. Folyt. fent.
4 hrs
  -> Lehet, de azt is írtam le :) Azt akartam kiemelni, hogy ez egy [számlavezető] szervezeti egység, nem pedig számla.

agree  Erzsébet Czopyk: fél bingó, szóval az OTP Bank 17th city district Branch Office-ig, aztán utána jön Annamari, na most van fél agree is? Kétharmad?
5 hrs

disagree  JANOS SAMU: A "Residents" félrevezető, mert az a Lakossági Deviza részleghez tartozik. Lásd a válaszomban megadott hálószemet.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Foreign currency accounts for Hungarian citizens


Explanation:
Ezeknél a fiókoknál lehet magyaroknak külföldi devizaszámlát nyitni. Nemcsak váltásról van szó, hanem mindenféle devizaszámláikkal kapcsolatos tranzakcióról. A lakhatási engedéllyel Magyarországon élő külföldiek pedig a Lakossági Deviza részlegekhez mehetnek.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-09-07 17:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Valóban, magyarországi jogi személyek is nyithatnak számlát, de az aláíró csak magyar hatóságok által kiállított személyi igazolvánnyal rendelkező lehet. Önkormányzatok viszont önkormányzati devizarészlegnél nyithatnak devizaszámlát.


    https://www.ibanvalidator.com/en/support/bank/4872/otp.html
JANOS SAMU
United States
Local time: 12:09
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik: Hungarian residents, nem néztem utána, de lehet, hogy ez az üzletág nem csak magánszemélyeket szolgál ki, hanem belföldi jogi személyeket is. Mivel név: District 17, Division for Foreign Currency Accounts of Residents. / Banknál retail a lakossági.
28 mins
  -> Köszönöm

neutral  Peter Simon: Ne haragudj, János, de az általad megadott link hogyan segíti Jiltet a fordításban? Amúgy Hu residents és f. exch., nem currency, imho
1 hr
  -> Úgy, hogy látja azt is, hogy a lakossági részt más fiókok kezelik.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Domestic foreign currency (accounts)


Explanation:
Én a legegyszerűbb megoldásra hajlok, "domestic foreign currency (accounts)" Bár a "számlák" (accounts) nem szerepel kifejezetten az idézett részletben, valószínűsíthető, hogy erre utalnak, azaz belföldiek devizaszámláira. A "belföldiek" ugyan személyeket jelöl, de ennek szó szerinti fordítása csak bonyolítaná az angol változatot. Legjobb tudomásom szerint a "deviza" angolul foreign currency.


    Reference: http://www.europeanconsolidation.com/otp.htm
    https://www.ibanvalidator.com/en/support/bank/4872/otp.html
Ildiko Santana
United States
Local time: 12:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 171
Grading comment
Koszonom!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Amik
47 mins
  -> Köszönöm a megerősítést!

agree  hollowman2
2 hrs
  -> Köszönöm szépen

agree  Gabriella Vento
1 day 8 hrs
  -> Köszönöm szépen

agree  Iosif JUHASZ
74 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
puzzle - not for points


Explanation:
OTP Bank 17th city district Branch Office Foreign Currency Accounts Department

na csak hogy én is kapjak legalább két disagree-t :P
de minnyá megpróbálom hollandul is :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

ja és jogi személyeket is kiszolgálnak

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-09-07 19:06:14 GMT)
--------------------------------------------------

azé' nem retail, pedig az az teccett

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ildiko Santana: Kedves Erzsi, "not for points" csak kérdés lehet, válasz nem. Ha a kérdéses kifejezésre nincs javaslatod és nem választ kívánsz beküldeni, segítő hozzászólást a "Discussion" mezőben lehet rögzíteni, vonatkozó referenciát pedig a "Reference comment" alatt.
34 mins
  -> A válaszom ott van alatta, és kérlek, fejezd be az üldözésemet. Tényleg mindenért belémkötsz, Ildikó, ha kell, ha nem.

agree  Peter Simon: Sztem ez a legteljesebb és pontos, domestic v. residents nélkül is (én sem vagyok egyik sem, mégis ugyanott kezelik a számlámat, mint azelőtt) - persze ennek a válasz-mezőben kéne lennie, ez igaz. De ettől még válasz, ahogyan néha "see below"-t írnak
14 hrs
  -> Nagyon szépen köszönöm, Péter!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search