09:41 Jul 26, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angie Garbarino Local time: 23:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (disposative) powers |
| ||
4 | device functions |
| ||
4 | ruling powers |
| ||
4 | devices |
|
device functions Explanation: Buongiorno Dana, The Italian word "dispositivi" can be translated to English as "devices". "Poteri" means "functions". Generally speaking, "poteri dispositivi" means "device functions". Since "poteri" comes from the verb "potere" meaning "can / to be able to..", we can interpretate this word as capacities/functions. Good luck with your project. Natalya |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(disposative) powers Explanation: I found the following translation in the biobank document in the link: A good model for the legal structure of the Research biorepositories is that of the Charitable Trusts, by which a citizen donor transfers his/her own powers to a trustee, who has a legal duty to use them in the interest of a beneficiary, in this case the community. Un buon modello per la struttura legale delle Bioteche di ricerca è quello di Charitable Trust, per cui un cittadino donatore attribuisce i propri poteri dispositivi a un fiduciario, che ha il dovere legale di usarli nell’interesse di un beneficiario, in questo caso la collettività. You could also write "dispositive powers" -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2020-07-26 10:11:40 GMT) -------------------------------------------------- I made a typo sorry. The title should be dispositive and not disposative https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&ved=2ahUKEwiOhaHq1erqAhVJm6QKHaKOCqUQFjAAegQIBBAB&url=https%3A%2F%2Fwww.oeci. https://www.oxfordlawtrove.com/view/10.1093/he/9780198727651.001.0001/he-9780198727651-chapter-13 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ruling powers Explanation: Legalese:) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
devices Explanation: I think you can definitely translate this as just "devices". I believe powers is implied given the context. https://www.linguee.com/english-italian/search?source=auto&query=poteri+dispositivi https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=La%20configurazione%20degli%20Utenti%20avviene%20con%20le%20modalit% |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.