13:57 Apr 17, 2019 |
Italian to English translations [PRO] Mathematics & Statistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | precise number |
| ||
4 | benchmark |
|
precise number Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
benchmark Explanation: I agree with your suggested translation. Puntuale means at a specific point in time. I suggest simply "estimate" for "stima puntuale" - I don't think people will understand "point estimate". -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2019-04-17 16:54:19 GMT) -------------------------------------------------- So my suggestion for the whole thing: ESTIMATE FOR THE YEAR (use 15 December as the benchmark, and state the following for that date): |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.