misura puntuale

English translation: benchmark

13:57 Apr 17, 2019
Italian to English translations [PRO]
Mathematics & Statistics
Italian term or phrase: misura puntuale
I didn't know where to put this, so sorry if this is the wrong place!

It comes from an annual report of a clinical trial, containing info on how many subjects were followed up, how many dropouts etc.

NELL'ANNO DI RIFERIMENTO STIMA PUNTUALE (prendere come misura puntuale il 15.12 dell'anno di riferimento ed indicare in quel preciso momento):

no. soggetti in trattamento
no. soggetti in follow-up

I have translated "stima punctuale" as "point estimate".

So I think it's saying take the 15 Dec of that year as the benchmark but I'm not sure.

Thanks!
Claire Knell
United Kingdom
Local time: 17:48
English translation:benchmark
Explanation:
I agree with your suggested translation. Puntuale means at a specific point in time. I suggest simply "estimate" for "stima puntuale" - I don't think people will understand "point estimate".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-17 16:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

So my suggestion for the whole thing:

ESTIMATE FOR THE YEAR (use 15 December as the benchmark, and state the following for that date):
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks, Phil.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4precise number
Cedric Randolph
4benchmark
philgoddard


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
precise number


Explanation:
..

Cedric Randolph
Italy
Local time: 18:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
benchmark


Explanation:
I agree with your suggested translation. Puntuale means at a specific point in time. I suggest simply "estimate" for "stima puntuale" - I don't think people will understand "point estimate".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-17 16:54:19 GMT)
--------------------------------------------------

So my suggestion for the whole thing:

ESTIMATE FOR THE YEAR (use 15 December as the benchmark, and state the following for that date):

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search