da loro acquistata

French translation: achetée par ces mêmes personnes

07:27 Oct 2, 2012
Italian to French translations [PRO]
Linguistics / attestation
Italian term or phrase: da loro acquistata
j'ai du mal comprendre cette phrase:

...dello stesso periodo ho avuto contatti con due persone conosciute su internet, poichè io avevo messo un annuncio di una macchina da loro acquistata è pagata regolarmente...."

est-ce que ça veut dire "voiture achetée par eux" ou "voiture achetée de chez eux"
AmelS
Local time: 07:11
French translation:achetée par ces mêmes personnes
Explanation:
En effet la phrase n'est pas claire, mais puisque l'intéressé dit qu'il a publié une annonce pour une voiture, il a donc du etre contacté par des personnes pour son achat , je pense!
Selected response from:

Viviane Brigato
Italy
Local time: 08:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4achetée par ces mêmes personnes
Viviane Brigato
5 +2que ces dernières avaient achetée/qu'elles avaient achetée
Béatrice Sylvie Lajoie
4 +1qu'ils avaient achetée
Esther Cranga


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
da loro aquistata
achetée par ces mêmes personnes


Explanation:
En effet la phrase n'est pas claire, mais puisque l'intéressé dit qu'il a publié une annonce pour une voiture, il a donc du etre contacté par des personnes pour son achat , je pense!

Viviane Brigato
Italy
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: théoriquement cela pourrait vouloir dire l'un ou l'autre mais il est logique que celui qui a mis l'annonce soit le vendeur (d'autant que c'est une expression consacrée).
3 mins
  -> Merci Françoise

agree  Claire Lamaison: je le comprends comme cela aussi
20 mins
  -> merci Claire

agree  Annie Dauvergne
2 hrs
  -> merci Annie

agree  enrico paoletti
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
da loro aquistata
que ces dernières avaient achetée/qu'elles avaient achetée


Explanation:
On utilise moins la forme passive en français qu'en italien.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annie Dauvergne: très juste aussi!
28 mins
  -> Merci Annie

agree  Francine Alloncle
1 hr
  -> Bonjour et merci Francine
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
qu'ils avaient achetée


Explanation:
simply "qu'ils avaient achetée" following "macchina" and referring to that same word

Esther Cranga
United States
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne R: oui, plus simple
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search