This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: potrebbe avvicinarsi alla tua proposta
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-26 12:59:22 GMT) --------------------------------------------------
"capable" è quasi sempre seguito da un complemento: capable de ...
Enseignement supérieur en France : excès ? Modèle suranné ? elite.top-forum.net/t760-enseignement-superieur-en-france-exces-mo... ... mais est ce que cela fait des étudiants plus capables, plus compétents, ça reste à voir.
è da stamani che sono su questo pezzo da tradurre e sto diventando matta...più che altro, volevo una delucidazione sulla disposizione dell'aggettivo e del comparativo, se è giusto mettere "de futurs et plus capables étudiants"
allora, la traduzione è dall'italiano al francese. il mio dubbio è tra "de futurs et plus capables étudiants" e "de futurs étudiants plus capable"... (devo tradurre "in attesa di futuri e più capaci studenti"
Béatrice LESTANG (X)
France
12:24 Oct 26, 2012
D'accord avec Françoise! Le tout, y compris la question est en mauvais français!
Sarebbe stato più opportuno formulare la domanda in italiano, a scanso di equivoci. Comunque, "dans l'attente de futurs et plus capables étudiants" non va bene. Qual'è l'espressione originale da tradurre in francese?
Et surtout, on ne vous a jamais dit qu'il ne faudrait pas traduire vers une langue qui n'est pas la langue maternelle? Bref, je n'ai absolument pas compris votre question.
Si c'est un doute sur la forme française, c'et probablement français - français.... tu peux confirmer ?
Béatrice LESTANG (X)
France
11:46 Oct 26, 2012
Est-ce que c'est une question vers l'italien ou vers le français?
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
en l'attente de futurs étudiants plus compétents
Explanation: potrebbe avvicinarsi alla tua proposta
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-26 12:59:22 GMT) --------------------------------------------------
"capable" è quasi sempre seguito da un complemento: capable de ...
Enseignement supérieur en France : excès ? Modèle suranné ? elite.top-forum.net/t760-enseignement-superieur-en-france-exces-mo... ... mais est ce que cela fait des étudiants plus capables, plus compétents, ça reste à voir.
Françoise Vogel Local time: 11:03 Native speaker of: French PRO pts in category: 18