scrivenza

French translation: effet velours

18:01 Mar 12, 2015
Italian to French translations [PRO]
Manufacturing / CUIR
Italian term or phrase: scrivenza
Articolo realizzato in pellame altamente selezionato lavorato in modo da esaltarne le caratteristiche di *scrivenza* e morbidezza.

Merci!!
Nathalie Doudet
France
Local time: 10:17
French translation:effet velours
Explanation:
...pour mettre en valeur l'effet velours et la souplesse du cuir.

scrivente ou scrivenza se traduit généralement effet velours dans le monde de la mode et de la maroquinerie.
Selected response from:

Catherine Prempain
France
Local time: 10:17
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1effet velours
Catherine Prempain
3velouté
Carole Poirey
Summary of reference entries provided
Scrivenza, normalmente, si traduce in francese...
enrico paoletti

Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
velouté


Explanation:
......

Carole Poirey
Italy
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: merci

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
effet velours


Explanation:
...pour mettre en valeur l'effet velours et la souplesse du cuir.

scrivente ou scrivenza se traduit généralement effet velours dans le monde de la mode et de la maroquinerie.


    Reference: http://www.lesptitspiedsdeparis.fr/conseils-entretien.php
    Reference: http://www.cache-cache.fr/mode_feminine/ceinture/cache-cache...
Catherine Prempain
France
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 43
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvana Pagani
3 mins
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins
Reference: Scrivenza, normalmente, si traduce in francese...

Reference information:
capacité de couverture (per un rossetto o altri prodotti di maquillage), ma qui non so, vedi tu...
In inglese c'è una rispost proz che dice: luxurious/rich texture.

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search