vassello

Russian translation: бочка

08:49 Oct 17, 2014
Italian to Russian translations [PRO]
Food & Drink / вино
Italian term or phrase: vassello
Контекст следующий:
In cantina utilizziamo grandi botti di rovere di Slavonia, per l'invecchiamento del ХХХ DOCG, così come piccoli vasselli da 225 litri, in quercia di Allier, per affinare profumi e sapori ed esaltare la piacevolezza dei vini.

Речь идет о емкости, в которой хранится вино. Вроде, то же самое, что и бочка, но размером поменьше. Вот здесь я нашла описания:

http://books.google.it/books?id=JWxeAAAAcAAJ&pg=PA317&lpg=PA...

http://books.google.it/books?id=ZHJYAAAAcAAJ&pg=PA441&lpg=PA...

Как это сказать по-русски? Небольшая бочка?
Olga Fedorenko
Italy
Local time: 01:48
Russian translation:бочка
Explanation:
Применяемые при производстве вина бочки емкостью 225 литров - это стандартные бочки. Их нельзя назвать бочонками.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2014-10-17 09:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

Большие бочки из славонского дуба
Бочки по 225 л иногда называют барриками (от французского barrique), но звучит слишком экзотично

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2014-10-17 09:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что можно.
Selected response from:

irinaberthelot
France
Local time: 01:48
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2бочка
irinaberthelot
4бочонок
Michael Korovkin


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
бочка


Explanation:
Применяемые при производстве вина бочки емкостью 225 литров - это стандартные бочки. Их нельзя назвать бочонками.

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2014-10-17 09:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

Большие бочки из славонского дуба
Бочки по 225 л иногда называют барриками (от французского barrique), но звучит слишком экзотично

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutes (2014-10-17 09:32:17 GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что можно.

irinaberthelot
France
Local time: 01:48
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: А как тогда переводить botte di rovere?

Asker: Спасибо! Может, тогда, назвать барриком vassello. "Баррик" уже вошло в обиход, знаю.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Korovkin: бочка это хорошо, но тогда как вы будете переводить стоящие выше grandi botti? Как большие бочки. Значит будут большие бочки, маленькие бочки, и вообще кругом одни бочки :)))
36 mins

agree  Rossinka: Конечно, бочки. Большие или маленькие, неважно. Итальянцы склонны к употреблению разных суффиксов, но это не значит, что на русский это так прямо переводится. Напр., valvolina будет клапаном, а не "клапанчиком" или маленьким клапаном
1 hr

agree  Maria Sometti (Anishchankava)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
бочонок


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-10-17 09:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

бочка это хорошо, но тогда как вы будете переводить стоящие выше grandi botti? Как большие бочки. Значит будут большие бочки, маленькие бочки, и вообще кругом одни бочки :)))

Баррик - это тоже хорошо, но пока неологизм. Вам решать - вводить ли.
В Италии он уже укоренился и даже произвел глагольную форму "barricare" и the past participle "barricato". Но в русском пока нет...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search