18:23 Feb 21, 2011 |
Italian to Russian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Рекламный слоган нового дверного замка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Assiolo Italy Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома |
|
Непреодолимая преграда для самых изощрённых орудий взлома Explanation: Буквальный перевод - ловушка - как-то не звучит. Хотя смотря какой там принцип действия - если орудия взлома в этом приспособлении как-то увязают, что их не вытащишь, то и ловушка. -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2011-02-21 19:29:03 GMT) -------------------------------------------------- Или надёжная защита, или надёжно защищает. Конструкция автомобиля "Тойота-Ярис" - надёжная защита от тяжелейших лобовых столкновений. http://img80.imageshack.us/i/hpim1314.jpg/ Но это так, о личном... -------------------------------------------------- Note added at 16 ore (2011-02-22 11:05:07 GMT) -------------------------------------------------- Ну, раз обыгрывают именно эту идею, так и напиши - ловушка, капкан для самых изощрённых... А ещё можно что-то типа "не по зубам самым изощрённым..." Или "остановит самые..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.