contagiando sia il papà sia la giovane professionista

Russian translation: заразив своим воодушевлением как папу, так и молодого специалиста, задействованную в проекте

05:43 Aug 9, 2011
Italian to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Italian term or phrase: contagiando sia il papà sia la giovane professionista
Помогите, пожалуйста, перевести предложение:
Che ha guaito entusiasta, contagiando sia il papà sia la giovane professionista coinvolta nel progetto.
Речь идет о собаке, к которой обратились за советом (в шутку) и, судя по всему, это предложение описывает реакцию этой собаки. Далее говорится о том, что решение было принято по реакции собаки :)
beard2004
Ukraine
Local time: 02:38
Russian translation:заразив своим воодушевлением как папу, так и молодого специалиста, задействованную в проекте
Explanation:
Guaire - скулить, не лаять. Собака заскулила; можно сказать и "взвизгнула". Можно восторженно, можно с восторгом, радостно.
Под professionista здесь подразумевается человек свободной профессии (архитектор, адвокат и пр.), специалист. По-русски "женские варианты" подобных слов звучат сниженно, поэтому лучше выбрать "молодой специалист", "молодой архитектор" (не "специалистка", а тем более не "профессионалка").

Все уже предложенные варианты перевода "contagiando" хороши.

"...?" - спросила мама у известной своей мудростью собаки. Та восторженно/радостно заскулила/взвизгнула, заразив своим воодушевлением/восторгом как папу [лучше "папу", а не "отца", поскольку в тексте "папа", "мама" и "дочка"], так и молодого специалиста/архитектора, задействованную/занятую в проекте [или работающую над проектом, или которая участвовала в работе над проектом].
Или: та заскулила с таким восторгом, что он передался и папе, и молодому архитектору, которая работала над проектом.
При желании, думаю, ha guaito можно и опустить: восторг её был так заразителен, что передался...
Selected response from:

Assiolo
Italy
Local time: 01:38
Grading comment
Большое человеческое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1заразив своим воодушевлением как папу, так и молодого специалиста, задействованную в проекте
Assiolo
4передав свой восторг, как папе, так и юной профессионалке
Spindel
4энтузиазм в лае собаки был настолько заразителен, что он передался как отцу,
Irina Pavlova
4заразив своим восторгом как отца, так и юную профессионалку
ruanna (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
передав свой восторг, как папе, так и юной профессионалке


Explanation:
буквально: заразив (своим восторгом)...

Spindel
Russian Federation
Local time: 02:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
энтузиазм в лае собаки был настолько заразителен, что он передался как отцу,


Explanation:
продолжение: так и молодой профессионалке
можно перевести, сохраняя итальянское слово contagiare - заразить, передать болезнь (букв.) и в переносном смысле - смех заразителен и т.д.

Irina Pavlova
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
заразив своим восторгом как отца, так и юную профессионалку


Explanation:
Смотря в чем она там профессионалка

ruanna (X)
Russian Federation
Local time: 02:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
заразив своим воодушевлением как папу, так и молодого специалиста, задействованную в проекте


Explanation:
Guaire - скулить, не лаять. Собака заскулила; можно сказать и "взвизгнула". Можно восторженно, можно с восторгом, радостно.
Под professionista здесь подразумевается человек свободной профессии (архитектор, адвокат и пр.), специалист. По-русски "женские варианты" подобных слов звучат сниженно, поэтому лучше выбрать "молодой специалист", "молодой архитектор" (не "специалистка", а тем более не "профессионалка").

Все уже предложенные варианты перевода "contagiando" хороши.

"...?" - спросила мама у известной своей мудростью собаки. Та восторженно/радостно заскулила/взвизгнула, заразив своим воодушевлением/восторгом как папу [лучше "папу", а не "отца", поскольку в тексте "папа", "мама" и "дочка"], так и молодого специалиста/архитектора, задействованную/занятую в проекте [или работающую над проектом, или которая участвовала в работе над проектом].
Или: та заскулила с таким восторгом, что он передался и папе, и молодому архитектору, которая работала над проектом.
При желании, думаю, ha guaito можно и опустить: восторг её был так заразителен, что передался...

Assiolo
Italy
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 112
Grading comment
Большое человеческое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irena Pizzi
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search