15:50 Mar 2, 2020 |
Italian to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Quando si dice il caso | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 09:41 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
когда о деле сказано Explanation: необходимо смотреть полностью фразу, но по моему мнению так фраза выглядит точнее |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quando si dice il caso Какое совпадение/как нарочно/так сложилось/надо же так всему повернуться/случай помог Explanation: В зависимости от контекста можно переводить по-разному, но смысл этого выражения в том, что обстоятельства совершенно случайно сложились определённым образом, что значительно повлияло на последующие события. Или же речь об интересном совпадении. Надо же так распорядиться судьбе, словно подгадал, само собой вышло так... https://www.lastampa.it/politica/2018/05/09/news/alle-17-sca... https://www.ilmattino.it/primopiano/cronaca/salva_bimbo_5_an... Здесь это выражение употребили в саркастическом смысле - "ты смотри, как раз в нужный момент!" - https://books.google.it/books?id=n_AkDwAAQBAJ&pg=PA84&lpg=PA... -------------------------------------------------- Note added at 7 heures (2020-03-02 23:15:10 GMT) -------------------------------------------------- Да, для заголовка "когда всё решает случай" - отличный перевод. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Когда/А говорят, что это случайность (см. плиииз) Explanation: За недостатком контекста, я влез в Вашу переписку Assiolo - коллега, которую давно знаю на этом сайте, и глубоко уважаю. В данном случае, однако, не соглашусь. Увы, тут теряется важный ньюанс: типичный фарнцузский детерминист Вольтер, ведь, что говорит то... Он говорит 'Quello che noi chiamiamo caso a (тут дожно быть "è" а не "a") solo, e non puo essere altro, che la causa ignorata di un effetto conosciuto". То-есть, "то, что мы называем случайностью - ни что иное, как неизвстная нам причина известного нам следствия". А Вы хотите поставить заглавием главы "когда все решает случайность" ???!!! Я совершенно уверен в том, что этого делать категорически нельзя: ведь весь смысл фразы, открывающей главу, именно в том, что Вольтер не ВЕРИТ в случайности! Заглавие указывает не на то, что все решает случайность, а на то, что на случайность списывается происшедшее, то-есть, когда "говорят, что это случайность". -------------------------------------------------- Note added at 3 days 21 hrs (2020-03-06 12:59:04 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Да, но "не все решает случай" - уже сильное отклонение от текста, и даже от контекста, оригинала |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.