19:24 Jun 6, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Linguistics / prodotti per l'agricoltura e la cura del giardino | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: francesca peretto Local time: 20:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | posticipare/ rimandare / spostare |
| ||
4 | posticipare/rimandare |
|
posticipare/rimandare Explanation: per me sono sinonimi, ma posticipare è un registro più alto, mentre spostare non è necessariamente posticipare, potrebbe essere anche anticiparle (casomai direi "spostare più avanti", ma in linguaggio colloquiale) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
posticipare/ rimandare / spostare Explanation: Ciao, direi che in ordine di registro metterei prima spostare (piuttosto basso), poi rimandare e poi posticipare. Puoi usare anche procrastinare, tanto per cambiare. A mio parere hanno tutti una leggera connotazione negativa dovuta al fatto che, di solito, se si rimanda qualcosa di già prefissato si rimane delusi, oppure è successo qualcosa di spiacevole che non abbiamo potuto evitare. Sul dizionario però le spiegazioni sono molto "neutre", mi sa che è più una mia sensazione. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-06-07 07:39:30 GMT) -------------------------------------------------- Per i tuoi esempli, credo che tu possa usare indifferentemente uno o l'altro verbo (cercherè di rimandare/posticipare le vacanze per andare - mi hanno rimandato/posticipato le vacanze). Credo che la valenza sia data più che altro dal tono. Ciao! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.